Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - Противном случае"

Примеры: Otherwise - Противном случае
As a result, there was a broadening of support for the issues at hand among actors that would otherwise not have been involved, including combatants in situations of conflict and elders and healers involved in projects with a cultural focus. В результате этого наблюдалось расширение поддержки по вопросам, которыми занимались те, кто в противном случае не был бы привлечен к участию, включая комбатантов в условиях конфликта и старейшин и целителей в случае проектов с акцентом на культуре.
The deadline for objection to the amendment is 1 July 2005, otherwise the amendment will enter into force on 1 October 2005. Предельный срок для представления возражений против этих поправок 1 июля 2005 года, в противном случае они вступят в силу 1 октября 2005 года.
From the point of view of prevention of illegal trade it is very important that HCFCs are included since otherwise CFCs could be traded under trade names and customs codes of HCFCs, thereby escaping by and large customs controls. Для предотвращения незаконной торговли крайне важно, чтобы соответствующие положения распространялись на ГХФУ, так как в противном случае появляется возможность сбыта ХФУ под торговыми названиями и таможенными кодами, закрепленными за ГХФУ, и тем самым фактического выведения их из из-под таможенного контроля.
(a) Electricity savings mitigate the need for expensive and potentially polluting new power generating capacity, which would otherwise be needed to meet rapidly increasing power demand; а) экономия электроэнергии позволяет сократить потребности в дорогостоящих и потенциально экологически небезопасных мощностях по производству энергии, которые, в противном случае, были бы необходимы для удовлетворения быстро растущего спроса на электроэнергию;
The limitation to marked vehicles can only be accepted if the ADR provides that all quantities require the marking of the vehicle, otherwise we cannot support the limitation to the marked vehicles. Ограничение, требующее размещения маркировки на транспортных средствах, может быть приемлемым только в том случае, если ДОПОГ будет предусматривать, что для всех количеств требуется размещение маркировки на транспортном средстве; в противном случае мы не сможем поддержать ограничение, касающееся маркированных транспортных средств.
The bus will service UNRWA schools at a predetermined schedule and provide computer access and training to students and their families who would otherwise have little or no access to computer technology. Этот автобус будет обслуживать школы БАПОР по заранее составленному расписанию и позволит получить доступ к компьютерам и приобрести навыки работы с ними учащимся и их семьям, которые в противном случае практически не имели бы какого-либо доступа к компьютерной технологии;
The YMCA stresses that women's perspectives should be incorporated in all the areas of global and regional policy of the United Nations and multilateral institutions; otherwise, the gender impacts of policy choices will continue to be ignored. Всемирный альянс подчеркивает, что интересы женщин должны быть включены во все области глобальной и региональной политики Организации Объединенных Наций и многосторонних учреждений; в противном случае воздействие политики на положение женщин будет по-прежнему игнорироваться.
The effort to use these chips represents savings in terms of the proper use of charcoal through the utilization of what would otherwise be thrown away as waste; Усилия по использованию этих кусков помогают экономить на обычном применении древесного угля благодаря утилизации того, что в противном случае было бы выброшено в качестве отходов;
Genetically modified seeds would have to be handed out free-of-charge, if they were to have any impact on reducing hunger, otherwise they could have the reverse impact of increasing hunger through further concentrating resources in the hands of the few. Генетически измененные семена следует распределять бесплатно, для того чтобы они могли оказать какое-либо воздействие на снижение масштабов голода, в противном случае это может иметь обратный эффект и привести к увеличению его масштабов вследствие еще большей концентрации ресурсов в руках немногочисленной группы.
Because otherwise... we just drop like a rock... wondering the whole way down: В противном случае мы рухнем как камни в воду. Вудем лететь и думать:...
You feel badly hat he had a row with his friend, but otherwise, all you remember is that it was perfect. ты чувствуешь себя плохо потому что он поругался со своим другом, но в противном случае, все вы помните - что это было прекрасно.
A further suggestion was that the phrase, "unless the senior class agrees otherwise", should be added to the end of the second sentence, or alternatively moved with that sentence to form a new recommendation. Было также предложено включить в конце второго предложения формулировку "если держатели требований более высокой категории не договариваются об ином" или же, в противном случае, выделить все это предложение в новую рекомендацию.
The Advisory Committee expressed concern that the findings of such reviews may become irrelevant if they are not communicated in a timely manner because otherwise the mission in question may be facing new challenges by the time the findings are received. Консультативный комитет выразил озабоченность в связи с тем, что результаты таких обзоров могут утратить свою актуальность, если они своевременно не представляются, поскольку в противном случае на момент поступления результатов этих обзоров перед указанными миссиями будут стоять новые задачи.
In addition, a kind of priority setting of the programme of actions seems for us necessary, otherwise the programme of action will be too extensive. Кроме того, как нам представляется, необходимо, чтобы в программе действий были установлены соответственные приоритеты, в противном случае мы будем иметь слишком обширную программу.
In this context, development aid commitments must be completely fulfilled, otherwise the principle of shared responsibility, on which international development agreements and the fight against poverty rested, would be reduced to simple rhetoric. В этом контексте обязательства по оказанию помощи в целях развития должны выполняться в полном объеме, ибо в противном случае принцип совместной ответственности, на котором строятся международные соглашения в области развития и борьба с нищетой, будет низведен до уровня простой риторики.
The Committee was further informed that there was a general recognition on the part of the agencies, funds and programmes, as well as non-governmental organizations, that MONUC helps them gain access to areas they would not otherwise be able to reach. Комитет также был информирован о том, что, по общему признанию учреждений, фондов и программ, а также неправительственных организаций, благодаря МООНДРК они получают доступ в районы, которые в противном случае были бы для них недоступными.
a Based on current information, there are no duty stations that would otherwise fall below the level of the new base/floor. а Согласно имеющейся информации, нет мест службы, где в противном случае базовые/минимальные оклады снизились бы ниже уровня новых ставок.
We also acknowledge that States' understanding of peacebuilding is still evolving in connection with other discussions in this forum and we appreciate the flexibility provided by the present text to accommodate a wider understanding and set of protections than we might otherwise have been able to achieve. Мы также признаем, что толкование государствами концепции миростроительства видоизменяется в связи с проведением других дискуссий в этом форуме, и с удовлетворением отмечаем отраженную в нынешнем тексте гибкую позицию с целью достижения более широкого понимания и обеспечения лучшей защиты, чем мы могли бы добиться в противном случае.
While we are grateful to those donors and agencies that are assisting our countries in that regard, we encourage other relevant stakeholders to assist and support our efforts to realizing that goal, which would otherwise remain an elusive dream. Хотя мы и признательны тем донорам и учреждениям, которые предоставляют нашим странам помощь в этой области, мы призываем другие соответствующие стороны поддержать наши усилия по реализации этой цели, которая в противном случае останется лишь несбыточной мечтой.
I am not being difficult: I just think that otherwise we are going to be slightly confused as to what exactly we are doing on Friday and what we are doing on Monday. Я не хочу создавать проблем: я просто считаю, что в противном случае у нас может возникнуть некоторое недопонимание в отношении того, что конкретно мы будем делать в пятницу и что мы будем делать в понедельник.
Fortunately, it did not succeed, because otherwise the dominance of the Council would have been extended from the Secretariat to the General Assembly itself, by making it irrelevant. К счастью, она не увенчалась успехом, потому что в противном случае доминирование Совета было бы распространено с Секретариата на саму Генеральную Ассамблею, что сделало бы ее бесполезной.
If they had decision-making power, they could also decide as to the validity of reservations, and their decisions in that regard would be binding on States parties; otherwise, they could only make was also in keeping with paragraph 8 of the preliminary conclusions. Если они наделены директивными полномочиями, они могут также принимать решения по вопросу о действительности оговорок, и их решения в этой связи являются для государств-участников обязательными; в противном случае они могут формулировать лишь рекомендации, что также соответствует пункту 8 предварительных выводов.
the security or good order of the prison would otherwise be endangered or prejudiced, or а) в противном случае это будет угрожать или нарушать безопасность или дисциплину в тюрьме, или
The Special Rapporteur encourages these Governments to extend her an invitation without delay and reiterates that a formal invitation should be followed by proposals for the dates of the visit; otherwise, the invitation, whether standing or ad hoc, tends to lose its significance. Специальный докладчик предлагает этим правительствам незамедлительно направить ей приглашение и вновь подчеркивает, что за официальным приглашением должны последовать предложения в отношении сроков посещения; в противном случае приглашение, будь то постоянное или специальное, может утратить свое значение.
Including provisions for inspecting fissile materials that still contain weapon secrets could add an additional benefit: namely, allowing the submissions to proceed much faster than otherwise, given the high costs and lengthy periods required for converting weapon materials to unclassified forms. Включив положения об инспектировании расщепляющихся материалов, которые по-прежнему сопряжены с наличием оружейных секретов, можно было бы реализовать дополнительное преимущество, а именно более оперативное представление материалов, чем в противном случае, ввиду высоких затрат и продолжительных сроков, требующихся для преобразования оружейных материалов в рассекреченные формы.