Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - Противном случае"

Примеры: Otherwise - Противном случае
Contacts with relatives might be restricted for a short time after arrest in order to carry out house searches or make further arrests if those measures might otherwise be compromised. Контакты с родственниками могут ограничиваться на короткое время после ареста, с тем чтобы сделать обыски в доме или произвести дополнительные аресты, если в противном случае эти меры могут быть поставлены под угрозу.
The main rationale for such a taxation is that arms expenditures divert substantive financial, material and human resources that could be otherwise invested in social programs. Главной посылкой для введения таких налогов является то, что расходы на оружие отвлекают значительные финансовые, материальные и людские ресурсы, которые в противном случае могли бы быть вложены в социальные программы.
The UN/ECE thus is important because it can actively encourage the public and private sectors to come together in projects that otherwise would not take place. Таким образом, роль ЕЭК ООН весьма важна, поскольку она может активно стимулировать совместное участие государственного и частного секторов в осуществлении проектов, которые в противном случае были бы невыполнимы.
Such actions could also help smaller players to continue competing with larger ones, who are otherwise more able to benefit from the advances in technology. Подобные меры могут также помочь мелким производителям в ведении конкурентной борьбы с более крупными предприятиями, у которых в противном случае было бы больше возможностей для использования плодов технического прогресса.
While it meant that American banks were not hit as hard as they would otherwise, America's bad lending practices have had global effects. В то время, как это означало, что американские банки не были поражены так сильно, как могли бы быть в противном случае, плохой порядок кредитования в Америке имел глобальные последствия.
Other speakers welcomed the framework of understandings on resettlement which they said should enable them to reach vulnerable groups they would otherwise not be able to assist. Другие ораторы приветствовали основу договоренностей о переселении, которая, по их словам, должна дать им возможность охватить уязвимые группы, которым они в противном случае не сумели бы оказать содействие.
An additional 322 contracts were initially determined to have relative utility but were later assessed as either fully delivered or the suppliers were otherwise not interested in completing deliveries at this point. Первоначально как относительно полезные были определены еще 322 контракта, однако позднее они были признаны полностью выполненными, или же, в противном случае, было выявлено, что поставщики на данный момент не заинтересованы в завершении поставок.
Taking the extra time to negotiate a consensus may be efficient in the long run, eliminating conflicts that might otherwise arise during the implementation stage. Дополнительные затраты времени на переговоры с целью достижения консенсуса могут дать эффект в долгосрочной перспективе, устранив конфликты, которые в противном случае могли бы возникнуть в ходе осуществления20.
Multilingual radio broadcasts appeared to be an extremely useful tool with which to reach across linguistic, technical and even development barriers, reaching populations which might otherwise remain outside the influence of the United Nations. Радиопрограммы на различных языках, судя по всему, являются чрезвычайно полезным инструментом, позволяющим преодолевать лингвистические и технические барьеры, а также барьеры, связанные с различным уровнем развития, и обеспечивать охват населения, которое в противном случае осталось бы вне сферы влияния Организации Объединенных Наций.
In support, it was stated that, otherwise, a creditor could inappropriately obtain priority by having its claim recognized in a court judgement. В обоснование этой точки зрения было указано, что в противном случае кредитор может ненадлежащим образом получить приоритет в результате признания его требования в судебном решении.
This in turn requires that these forest-dependent populations share a fair and just portion of the wealth they are creating; otherwise they will not commit to the activity. А это, в свою очередь, требует, чтобы эти общины получали соответствующую и справедливую долю того богатства, которое они создают, в противном случае они не будут заниматься этой деятельностью.
The purpose of the broad formulation of draft article 18, paragraph 2, had been to exclude matters that would otherwise have created difficulties. Цель расширенной формулировки пункта 2 проекта статьи 18 состоит в том, чтобы предусмотреть возможность исключения тех вопросов, которые в противном случае могли бы вызвать трудности.
Some countries permit any form of religious dress, including the covering of faces, accommodating women who otherwise would find it difficult to attend university. Некоторые страны позволяют носить ту или иную религиозную одежду, в том числе закрывать лицо, идя на встречу женщинам, которым, в противном случае, было бы сложно посещать высшие учебные заведения.
Let me reiterate that equal attention should be given to the development dimension in providing human security; otherwise, countries run the risk of sliding back into conflict. Позвольте мне еще раз подтвердить, что следует уделять не меньше внимания аспекту развития в плане обеспечения безопасности человека; в противном случае, страны будут подвергаться риску повторного сползания к конфликту.
These sectors are also sources of unskilled employment and, therefore able to harness the idle population that could otherwise be exploited by the pirate leaders. Кроме того, эти сектора являются источниками занятости для неквалифицированных работников, что позволило бы, таким образом, охватить незанятое население, которое в противном случае может эксплуатироваться главарями пиратов.
It is important to highlight that such measures aim to correct misperceptions and misunderstandings about military actions and policies that might otherwise lead to conflict. Следует отметить, что такие меры направлены на устранение ошибочного толкования и недопонимания военных действий и стратегий, которые, в противном случае, могли бы привести к конфликтам.
In 2010, President Obama signed into law the Affordable Care Act, which is projected to expand health insurance to 32 million Americans who would otherwise lack coverage. В 2010 году президент Обама подписал Закон о доступном здравоохранении; по оценкам, данный закон распространит медицинское страхование на 32 млн. американцев, которые в противном случае не имели бы его.
He signed a declaration accepting to be deported solely because immigration officials told him that he would otherwise remain in indefinite detention until the Committee's examination of his communication. Он подписал официальное письменное согласие на депортацию только потому, что сотрудники иммиграционной службы сказали ему, что, в противном случае, он будет бессрочно содержаться под стражей в ожидании решения Комитета по его сообщению.
Nonetheless, the standard should be set at a reasonable level, since otherwise, directors might simply resign, with negative consequences for a subsequent reorganization or insolvency proceeding. Тем не менее в качестве стандарта должен быть установлен разумный уровень, поскольку в противном случае директоры могут просто уйти в отставку, что отрицательно скажется на последующей реорганизации или производстве по делу о несостоятельности.
Through this partnership, the United Nations Foundation and its Nothing But Nets campaign are filling a significant gap that otherwise would not have been addressed. Благодаря этому партнерству Фонд Организации Объединенных Наций и кампания «Ничего, кроме сеток от комаров», обеспечивают решение важной задачи, которую в противном случае выполнять было бы некому.
However, in such documents we have frequently seen prescriptions and prohibitions that are expected to be observed, otherwise the signatory is considered as not complying. А между тем зачастую в таких документах мы видим предписания и запрещения, которые, как ожидается, будут соблюдаться, ибо в противном случае подписавшая сторона считается несоблюдающим субъектом.
Brothers of Charity has developed new psychiatric services in Africa and Asia to provide care for individuals who would otherwise be ostracized from society and live in poverty. Организация «Братья-благотворители» разработала набор новых методов психиатрической помощи для стран Африки и Азии для того, чтобы оказывать помощь лицам, которые в противном случае рискуют оказаться в социальной изоляции и нищете.
The coordinated collection of reporting material and centralized data storage also have the benefit that the inclusive consultative process involved could draw together data that otherwise would not have been sourced. Координация сбора материалов, необходимых для отчетности, и централизованное хранение данных имеют также то преимущество, что используемый в соответствующих случаях инклюзивный консультативный процесс может позволить сводить воедино данные, которые в противном случае просто было бы невозможно найти.
Coherence should be established between the highest objective down to those in individual staff work plans, otherwise there can be no personal accountability. Следует обеспечить согласование целей, поставленных на самом высоком уровне, с индивидуальными планами работы сотрудников, поскольку в противном случае о личной подотчетности не может быть и речи.
Today, the UNESCO Small Islands Voice and Path projects, for example, play pivotal roles in raising issues in Saint Kitts and Nevis that otherwise might have been left unspoken. Сегодня такие проекты ЮНЕСКО, как, например, «Голос малых островных государств» и «Путь», играют ведущую роль в решении проблем, существующих в Сент-Китсе и Невисе, которые в противном случае могли бы остаться без внимания.