Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - Противном случае"

Примеры: Otherwise - Противном случае
This abundant labour supply... fuels a level of demand that would not otherwise be there . Такое избыточное предложение рабочей силы... повышает уровень спроса, которого в противном случае не было бы .
This has guaranteed the security of national staff who might otherwise have been negatively exposed in the course of their monitoring duties. Таким образом гарантируется безопасность национальных сотрудников, к которым в противном случае могло бы сформироваться негативное отношение в ходе осуществления ими надзорных функций.
Inter-State conflicts also required resolution; otherwise, the United Nations agenda would remain unfulfilled. Необходимо также урегулировать межгосударственные конфликты; в противном случае повестка дня Организации Объединенных Наций останется невыполненной.
To do otherwise would run counter to established budgetary procedure and practice. В противном случае это будет противоречить бюджетной процедуре и сложившейся практике.
Additional modern techniques such as geographical information systems could be valuable tools for further visualizing and cross-referencing data and information that would otherwise be difficult to collate. Дополнительные современные технические решения, в частности географические информационные системы, могли бы стать полезными инструментами для дальнейшей визуализации и соотнесения данных и информации, которые в противном случае было бы сложно сопоставить.
Contemporary developments are opening major access prospects for countries that would otherwise be isolated. Современные разработки открывают большие перспективы доступа для стран, которые в противном случае были бы изолированными.
Those States would otherwise be free of any obligations with regard to cluster munitions, apart from the general rules of international humanitarian law. В противном случае эти государства были бы свободны от каких бы то ни было обязательств в отношении кассетных боеприпасов, за исключением общих принципов международного гуманитарного права.
Country-based partners have provided UNEP with access to local knowledge and networks that it might not otherwise have. Базирующие в странах партнеры предоставили ЮНЕП доступ к местным знаниям и сетям, которые в противном случае были бы ей недоступны.
Research would enable a continuous updating of the framework and explanation of M&E results; otherwise, the M&E process will have limited value. Исследования позволят непрерывно обновлять концептуальную систему и объяснять результаты МО; в противном случае процесс МО будет иметь ограниченную ценность.
First, any consumer protection system should be connected to political reality; otherwise anachronistic laws would be in place. Во-первых, любая система защиты прав потребителей должна соотноситься с политическими реалиями; в противном случае действующее законодательство будет устаревать.
These inefficiencies result in food production exerting a much higher pressure on natural resources than would otherwise occur. Такая неэффективность приводит к тому, что продовольственное производство оказывает гораздо более высокую нагрузку на природные ресурсы, чем это было бы в противном случае.
Journalism played a crucial role in mobilizing public opinion and in bringing to light injustices that could otherwise go unnoticed. Журналистика играет важнейшую роль в мобилизации общественного мнения и придании гласности случаев несправедливости, на которые в противном случае могли бы не обратить внимания.
Governments will need to undertake spending to address environmental factors which will otherwise hamper growth prospects. Правительствам потребуется расходовать средства на решение экологических проблем, которые в противном случае будут затруднять рост в будущем.
Educating girls has proved to be essential to preventing the otherwise inevitable poverty of women. Доказано, что получение девочками образования является ключевым фактором предотвращения нищеты, которая в противном случае неизбежно ожидает их во взрослом возрасте.
Neither pregnancy nor family leave are valid reasons for allowing a fixed-term employment contract to lapse when the work would otherwise continue. Ни беременность, ни отпуск по семейным обстоятельствам не является уважительной причиной для прекращения действия срочного трудового договора, который в противном случае продолжал бы действовать.
He calls when he wants a favour, but otherwise, nothing. Когда ему что-то нужно, он объявляется, в противном случае - никогда.
We've used fossil fuels, essentially, to grow plants in soil that is otherwise dead. Мы использовали ископаемое топливо, по существу, чтобы выращивать растения в почве, которая в противном случае мертва.
She's right... otherwise, we're just playing right into her hands. Она права... в противном случае, мы просто играем ей на руку.
Put a few litres of petrol in the generator, otherwise you got no electricity. Заливаешь несколько литров бензина, В противном случае у тебя не будет электричества.
But it will destroy you otherwise. Но, в противном случае, это уничтожит вас.
All vampires must be in bed by dawn otherwise they go... Все вампиры должны быть в постели до рассвета, в противном случае они...
I provided 1,600 jobs that would otherwise have gone to Poland. Я предоставил 1600 рабочих мест, которые в противном случае достались бы Польше.
I wouldn't have taken your case otherwise. В противном случае я бы и не взялся за Ваше дело.
An awful waste of an expensive education, otherwise. В противном случае моё дорогостоящее обучение было бы пустой тратой времени.
Because, otherwise, I heard nothing. Потому что в противном случае я ничего не слышал.