A leniency programme is a system, publicly announced, of, "partial or total exoneration from the penalties that would otherwise be applicable to a cartel member which reports its cartel membership to a competition [law] enforcement agency". |
Программа смягчения наказания в обмен на сотрудничество представляет собой публично анонсированную систему "частичного или полного освобождения от наказания, которое в противном случае грозило бы участнику картеля, сообщившему о картельном сговоре органу, отвечающему за применение [законодательство] о конкуренции". |
The commission suggested that there should be no further repair unless people undertake to immediately return to live in their properties, since otherwise the unoccupied houses will remain vulnerable to the weather and other hazards and need repair all over again. |
Комиссия рекомендовала не проводить никакого дополнительного ремонта до тех пор, пока владельцы в срочном порядке не вернутся в свои дома, поскольку в противном случае незанятые дома, постоянно подвергаясь воздействию неблагоприятных погодных условий и других опасных факторов, будут постоянно требовать ремонта. |
In Ireland part-time workers were classified as economically inactive only if they were reported to be students or another inactive category at the time of the census, otherwise they were classified as economically active. |
В Ирландии лица, занятые в течение неполного рабочего дня, относились к экономически неактивной группе, только если сообщалось, что они являлись учащимися или принадлежали к другой неактивной категории на момент переписи, в противном случае они считались экономически активными. |
If they do then become BOCs, their children and, in most cases, their grandchildren will also be BOCs if otherwise they would be stateless at birth. |
В случае приобретения ими гражданства британских заморских территорий они, их дети и главным образом внуки также будут являться гражданами британских заморских территорий, если в противном случае им по рождению будет грозить статус апатридов. |
These include over 1 million additional users of traditional contraceptive methods who might have otherwise used more effective modern methods and 1.5 additional continued non-users of any method of family planning. |
Эта цифра включает более 1 млн. дополнительных пользователей традиционных контрацептивных методов, которые в противном случае могли бы использовать более эффективные современные методы, и 1,5 млн. лиц, которые по-прежнему не пользуются ни одним из методов планирования семьи. |
Similarly, to cultivate bio-fuels on land that would otherwise be used to produce sustainable construction materials would drive up the prices of these materials and encourage their substitution by non-sustainable materials like concrete and steel. |
Точно также, культивация растительных культур, которые идут на производство биотоплива, на землях, которые в противном случае использовались бы для производства экологически чистых строительных материалов, приведет к повышению цен на эти материалы и поощрит их замену экологически неустойчивыми материалами, такими как бетон и сталь. |
In particular, Chile stated that the prosecutor was required to ensure that the minor was capable and mature enough to depose, and that otherwise the minor could be excused. |
В частности, согласно заявлению Чили, от обвинителя требуется удостовериться в том, что несовершеннолетний дееспособен и достаточно зрел, чтобы подвергнуться допросу под присягой, а в противном случае этот несовершеннолетний может быть освобожден от дачи показаний. |
Otherwise, they will withdraw. |
В противном случае, они будут терять интерес и уходить. |
If I come out of that tank anthropoid, I'll be in a very primitive state and impossible to relate to, so sedate me while I'm still in the tank otherwise you'll have to chase me around and subdue me. |
Если я выйду из бака в виде человекообразного, я буду в очень примитивном состоянии общение со мной будет невозможным; тогда усыпите меня еще в баке. в противном случае вам придется гоняться за мной и усмирять. |
They should also emphasize that this reason must be truly exceptional: otherwise needs may be cited that are in reality due to poor procurement planning on the part of the procuring entity; |
В них следует также подчеркнуть, что эта причина должна носить совершенно исключительный характер: в противном случае может получиться, что в оправдание его применения будут указываться потребности, возникшие по вине самой закупающей организации из-за отсутствия надлежащего планирования; |
I think it's good to have someone to tell us when to stop, otherwise we would never finish the record, we just carry on recording and recording. |
Хорошо, если есть кто-то, кто скажет нам, что пора остановиться, потому что в противном случае мы бы никогда не закончили запись альбома, мы бы продолжали и продолжали. |
Rather than a component of the environment, such as water or soil, they appear to be a treasured value or aspect of the environment which would otherwise be deprived of international protection. |
Это, скорее, не компоненты окружающей среды, как вода или почва, а своего рода ценность, определенный аспект окружающей среды, которые дороги людям и которые в противном случае не подлежали бы никакой международной охране. |
Otherwise what was the point? |
В противном случае, какой был во всем этом смысл? |
Otherwise we can't proceed. |
В противном случае, мы не сможем продолжить. |
Otherwise, do this. |
В противном случае, займись этим. |
Otherwise that would introduce bias. |
В противном случае мы бы создали систематическую ошибку. |
Otherwise, they were gassed. |
В противном случае они были отравлены газом». |
Otherwise click on go to admin |
В противном случае нажмите кнопку, чтобы обратиться к администртору |
Otherwise, you lose. |
В противном случае, мы проиграем. |
Otherwise, everything goes wrong. |
В противном случае, всё идет не так. |
Otherwise you would have? |
В противном случае ты стал бы? |
Otherwise, the usual. |
В противном случае, всё как обычно. |
Otherwise borrowing would escalate unchecked. |
В противном случае заимствования бы укрупнить непроверенное. |
Otherwise, you get nothing. |
В противном случае вы не получите ничего. |
Otherwise, absolutely harmless. |
В противном случае безвредна, абсолютно безвредна. |