Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - Противном случае"

Примеры: Otherwise - Противном случае
Additionally, the search vector for the LOOKUP must be sorted in ascending order, otherwise the search will not return any usable results. Кроме того, вектор просмотра для функции LOOKUP должен быть отсортирован по возрастанию; в противном случае поиск не даст нужных результатов.
It was essential to respect that prerogative of the Security Council, since otherwise there would be a conflict of interest between the Court and the Council. Необходимо уважать эту прерогативу Совета Безопасности, поскольку в противном случае Суд будет противопоставляться Совету.
It is important not to allow momentum to dissipate on this issue, otherwise many thousands of lives may well be in danger. Важно не дать ослабнуть вниманию, которое уделяется этой проблеме, в противном случае многие тысячи жизней могут оказаться в опасности .
A superior and higher State prosecutor may take over an individual matter or task for which a lower State prosecutor is otherwise competent. Вышестоящий государственный прокурор может взять отдельное дело или вопрос, который в противном случае относится к ведению нижестоящего государственного прокурора.
You're hereby ordered to pay back $11,000 to the Mildred Drummond Foundation no later than June first, otherwise to incur penalties of interest. Настоящим вам предписывается выплатить 11.000 $ фонду Милдред Драммонд не позднее первого июня, в противном случае получите штраф с процентами.
The additionality that comes with supplementary funds is therefore "new money" that would not otherwise be available to UNICEF. Поэтому получаемые в результате этого дополнительные средства являются "новыми деньгами", которые в противном случае не были бы предоставлены ЮНИСЕФ.
To do otherwise will be an exercise in futility. В противном случае игра не стоит свеч.
And it flushes out thousands of different other competitors that would otherwise make life difficult for the Vibrios. И так вымываются тысячи других конкурентов, которые, в противном случае, могли усложнить жизнь для микроба Вибрио.
The man I marry is going to have to have compassion because otherwise, I won't be able to love him. Мужчина за которого я выйду замуж должен иметь сострадание потому что в противном случае я не смогу любить его.
I did it myself, Which is a good thing, because otherwise there would be About half a dozen u. Я сделал это лично, что было правильно, в противном случае с полдесятка американских правоохранительных ведомств искали бы ее.
'Cause otherwise I'm walking out with him, and any other questions you have go through me. Потому что, в противном случае, я ухожу вместе с ним, и любые другие вопросы вы должны задавать через меня.
And which you will, but this facility is under my authority until a new director is appointed and I am told otherwise. И которые Вы узнаете, но эта возможность находится под моим руководством, пока новый директор не назначен, и мне сообщат в противном случае.
It is important, in this context, that training be undertaken to develop indigenous human resources, otherwise linkages will not be created. В этом контексте важно обеспечить подготовку кадров для развития национальных людских ресурсов, поскольку в противном случае межотраслевые связи налажены не будут.
The time remaining to establish an efficient support system is therefore extremely short and significantly limits the range of otherwise viable options. Таким образом, времени для создания эффективной системы обеспечения остается крайне мало, что значительно сужает круг вариантов, которые в противном случае были бы возможны.
We clearly have to be small, compared to stars and planets - otherwise we'd be crushed by gravity. Также очевидно, что по сравнению со звездами и планетами, мы очень малы - в противном случае мы были бы раздавлены силой тяжести.
Let us make concerted efforts to combat this menace; otherwise, the future of our youth may end up in untold peril. Давайте приложим совместные усилия для борьбы с этой угрозой; в противном случае будущее нашей молодежи может превратиться в невыразимое горе.
It was imperative that the Commission offer some straightforward, unequivocal recommendations for the resumed session of the General Assembly; otherwise, others might try to provide guidance. Комиссии настоятельно необходимо предложить ряд четких и недвусмысленных рекомендаций возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи; в противном случае соответствующие рекомендации могут попытаться представить другие органы.
Sincerely, the problem does not require any mobilization of troops; otherwise, we should not have gone to the International Court of Justice. Если говорить откровенно, то данная проблема не требует мобилизации войск, в противном случае мы не являлись бы сторонами в Международном Суде.
However, it should be stressed that solutions had to be equitable, as they would not otherwise provide a conclusive settlement of the problem. При этом следует подчеркнуть, что решения должны быть справедливыми, поскольку в противном случае они не обеспечат окончательного урегулирования проблемы.
To do otherwise would fail to do justice to the purposes of the Disarmament Commission. В противном случае мы поступим нечестно по отношению к целям Комиссии по разоружению.
In an otherwise very, very happy marriage. В противном случае очень, очень счастливый брак.
But true national reconciliation must involve disarming the factions; otherwise the efforts of the United Nations and the international community in Somalia could be gravely compromised. Однако подлинное национальное примирение должно предусматривать разоружение группировок; в противном случае усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Сомали могут быть серьезно подорваны.
The problem was difficult but must be solved, for otherwise the value of a future legal instrument on State responsibility would be considerably diminished. Эта проблема является сложной, но она должна быть решена, поскольку в противном случае ценность будущего юридического документа об ответственности государств значительно уменьшится.
International financial institutions must adapt their strategies and review their programmes in the interest of secure global development; otherwise, individual country's efforts to strengthen democracy might not succeed. Международные финансовые учреждения должны адаптировать свои стратегии и пересмотреть свои программы в интересах обеспечения устойчивого глобального развития; в противном случае прилагаемые отдельной страной усилия по укреплению демократии могут не увенчаться успехом.
That occurrence demonstrated the importance of ensuring that adequate resources were made available for conference services; otherwise the quality of the Organization's work would be affected. Этот случай свидетельствует о важном значении обеспечения адекватных ресурсов для конференционного обслуживания; в противном случае пострадает качество работы Организации.