| Otherwise, in addition to the considerable decline of macroeconomic indicators, the negative repercussions on the neediest groups would continue. | В противном случае помимо значительного снижения макроэкономических показателей негативные последствия серьезно скажутся на наиболее нуждающихся слоях населения. |
| Otherwise, only a few of the many activities planned could be carried out. | В противном случае могут быть реализованы лишь некоторые из предусмотренного большого количества мероприятий. |
| Otherwise the negative balances should be written off. | В противном случае отрицательное сальдо подлежит списанию. |
| Otherwise, it would be better to consider deleting the paragraph. | В противном случае следовало бы рассмотреть вопрос об исключении этого пункта. |
| Otherwise such activities constitute an intrusion into the essential internal authority of the State and interference in its internal affairs. | В противном случае такие действия затрудняют осуществление органами власти этого государства своих функций и представляют собой вмешательство в его внутренние дела. |
| Otherwise, Luxembourg recommended that the phrase be deleted. | В противном случае Люксембург рекомендовал опустить эту фразу. |
| Otherwise, Court delays will be unavoidable. | В противном случае судебные задержки будут неизбежными. |
| Otherwise, he argued, the country's economic gains would be lost. | В противном случае, по его мнению, экономические успехи страны были бы потеряны. |
| Otherwise, the paper stated, the Territories would remain dependencies. | В противном случае, говорится в документе, территории будут оставаться зависимыми образованиями. |
| Otherwise the benefits brought by increased international tourism will prove ephemeral. | В противном случае выгоды в связи с расширением международного туризма окажутся эфемерными. |
| Otherwise, the new instrument would also suffer from lack of universality, which in turn would weaken the legal protection regime. | В противном случае новый документ тоже будет страдать отсутствием универсальности, что в свою очередь ослабит режим правовой защиты. |
| Otherwise, an interviewer might make some errors consistently throughout the survey which will be difficult to correct after the fact. | В противном случае на протяжении всего обследования регистратор может систематически делать определенные ошибки, которые будет сложно исправить в последующем. |
| Otherwise, the organization may place itself in a situation where there is very little possibility of instituting real change. | В противном случае, организация может оказаться в таких условиях, когда возможности осуществления реальных преобразований окажутся весьма ограниченными. |
| Otherwise, international efforts for nuclear disarmament and non-proliferation will be seriously hampered. | В противном случае будут серьезно ущемлены международные усилия по ядерному разоружению и нераспространению. |
| Otherwise the whole purpose of the introduction of the arrangement would be put into question. | В противном случае сама цель применения процедуры назначений на ограниченный срок была бы поставлена под сомнение. |
| Otherwise, it would appear that the Organization was improving its cash situation at the expense of troop-contributing countries. | В противном случае дело будет выглядеть так, что Организация улучшает свое положение с наличностью за счет стран, предоставляющих войска. |
| Otherwise the marriage contract was null and void. | В противном случае брачный контракт является недействительным и ничтожным. |
| Otherwise, liberalization and growth were likely to be interrupted and restrained by the cost of increased risk and volatility. | В противном случае либерализация и рост, скорее всего, будут прерываться и сдерживаться из-за стоимости повышенного риска и неустойчивости. |
| Otherwise, the entire instrument would lose its value. | В противном случае весь этот механизм потерял бы свою ценность. |
| Otherwise, the Commission's drafts would lack the government support necessary for their adoption at the national level. | В противном случае проекты Комиссии были бы лишены поддержки правительств, необходимой для их принятия на национальном уровне. |
| Otherwise, the proposals would have to be typed out and translated before they could be considered by the Commission. | В противном случае предложения придется распечатать и перевести, и лишь затем Комиссии можно будет их рассматривать. |
| Otherwise, we very much doubt that it will be possible to realize the humanitarian objectives of the memorandum of understanding. | В противном случае мы весьма сомневаемся в возможности достижения гуманитарных целей, изложенных в меморандуме о взаимопонимании. |
| Otherwise, someone will say again that we ran out of time. | В противном случае кое-кто вновь скажет нам, что наше время истекло. |
| Otherwise, future generations will find themselves in the same situation. | В противном случае будущие поколения окажутся в такой же ситуации. |
| Otherwise we will have to address an entirely different set of questions. | В противном случае нам пришлось бы разбирать совершенно иной комплекс вопросов. |