| Otherwise, such additional activities would have to be deferred to a later biennium. | В противном случае эти мероприятия откладываются на потом. |
| Otherwise, it will not be possible to ensure that we can conclude the session in a timely manner. | В противном случае мы не сможем обеспечить своевременное завершение сессии. |
| Otherwise, the repetitive nature of our resolutions will only intensify and our own credibility will be damaged. | В противном случае, многократным повторением своих резолюций мы лишь подорвем доверие к себе. |
| Otherwise, it will be fraught with negative consequences for NATO structure in future. | При этом замминистра отметил, что в противном случае это будет чревато плохими последствиями для архитектуры НАТО в будущем. |
| Otherwise I won't be able to give you a positive answer. | В противном случае мне трудно ответить вам положительно. |
| Otherwise it is... (IMITATES HACKSAW) ...express train to Zombieland. | В противном случае... экспресс в Зомбилэнд. |
| Otherwise, one of us would have called you. | В противном случае, я бы повзонил Вам. |
| Otherwise I'd have bribed a clerk a long time ago. | В противном случае я бы подкупил работника и всё. |
| Otherwise, that forged mortgage on this house goes straight to the police. | В противном случае я отправляю в полицию закладные бумаги с поддельной подписью. |
| Otherwise, I go public with Kapeniak and the Kern editorial. | В противном случае, я сделаю общедоступным что было с Капениаком и редакторской колонкой Керна. |
| Otherwise, the bus network that plies the emirate is very efficient. | В противном случае, вы можете воспользоваться эффективной автобусной сетью, покрывающей эмират. |
| Otherwise we cannot guarantee that we'll be able to process your booking request. | В противном случае мы не сможем гарантировать успешное выполнение Вашего заказа. |
| Otherwise the offset is added to its candidate keypoint to get the interpolated estimate for the location of the extremum. | В противном случае смещение добавляется к кандидату в ключевые точки, чтобы получить интерполированную оценку места экстремума. |
| Otherwise, the referendum to ratify the government's proposed "MAS (Movement for Socialism) constitution" will only fuel more strife. | В противном случае, референдум по одобрению предложенной правительством «Конституции движения к социализму» лишь обострит напряжённость. |
| Otherwise you should type it explicity. | В противном случае порт нужно будет указать явно. |
| Otherwise, the territory it controls will continue to be a haven and training ground for murderers. | В противном случае, ими контролируемая территория по-прежнему будет убежищем и тренировочной площадкой для убийц. |
| Otherwise we shall come into control of an utterly ruined land... | В противном случае мы получим под свой контроль полностью разорённое государство. |
| Otherwise I'm losing my touch. No. | В противном случае я теряю свои способности. |
| Otherwise, we would be reducing the general segment of the Economic and Social Council to a mere bureaucracy. | В противном случае мы низведем общий этап Экономического и Социального Совета к простой бюрократии. |
| Otherwise we would risk condemning the United Nations to death by irrelevance. | В противном случае мы не избежали бы риска осуждения Организации Объединенных Наций на гибель ввиду ее бесполезности. |
| Otherwise they will likely end up as idle theorizing. | В противном случае они останутся только пустым теоретизированием. |
| Otherwise, he wondered whether a lasting solution, based basically on voluntary repatriation, could be found. | В противном случае может быть поставлена под вопрос сама возможность долговременного решения, заключающегося в добровольной репатриации. |
| Otherwise, they will find them in an awkward position in the international community while enjoying no benefit whatsoever themselves. | В противном случае они окажутся в неловком положении на международной арене и не извлекут для себя никаких выгод. |
| Otherwise, the converters could be destroyed. | В противном случае будет происходить выход из строя каталитических преобразователей. |
| Otherwise, there will be no avoiding an arms race that will jeopardize regional stability and security in the Middle East and the Mediterranean. | В противном случае неизбежна гонка вооружений, которая подорвет региональную стабильность и безопасность на Ближнем Востоке и в Средиземноморье. |