Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - Противном случае"

Примеры: Otherwise - Противном случае
It served as the theme song to Made in Chelsea, something Gonzalez said was "an opportunity for people to hear my music who'd never listen to it otherwise." Она послужила музыкальной темой для сериала «Сделано в Челси», благодаря чему, по мнению Гонсалеса, «его музыку смогли услышать люди, которые никогда бы её не слушали в противном случае».
A graded poset (with positive integer ranks) cannot have any elements x for which arbitrarily long chains with greatest element x exist, as otherwise it would have to have elements of arbitrarily small (and eventually negative) rank. Градуированное ЧУМ (с положительными значениями функции ранга) не может имеет какого-либо элемента х, до которого существуют цепочки произвольной длины с максимальным элементом х, в противном случае оно имело бы элементы произвольно малого (в том числе и отрицательного) ранга.
In case such a mandate is bound to the wishes of the electorate, it is an imperative mandate, otherwise it is called "free". В таком случае мандат привязан к исполнению пожеланий электората, и он называется императивным мандатом; в противном случае он называется свободным или репрезентативным.
When χ'(G) = Δ(G), G is said to be of class 1; otherwise, it is said to be of class 2. Если χ' (G) = Δ (G) {\displaystyle \chi {\prime}(G)={\Delta}(G)}, говорят, что G имеет класс 1, в противном случае говорят о классе 2.
At most one of these two edges can be present in H, for otherwise the cycle v1v2... vi - 1vnvn - 1... vi would be a Hamiltonian cycle. Максимум одно из этих рёбер может присутствовать в Н, поскольку в противном случае цикл v1v2... vi - 1vnvn - 1... vi был бы гамильтоновым.
Since only price conscious consumers are likely to spend the time to claim the savings, coupons function as a form of price discrimination, enabling retailers to offer a lower price only to those consumers who would otherwise go elsewhere. Поскольку только потребители, осознающие цену, вероятно, потратят время, чтобы потребовать экономию, купоны действуют как форма ценовой дискриминации, позволяя ритейлерам предлагать более низкую цену только тем потребителям, которые в противном случае пошли бы в другое место.
If the nation fares well during the term of the incumbent party, that party wins another four years in office; otherwise, the challenging party prevails. Если нация считает, что партия хорошо правила в течение своего срока, то эта партия выигрывает следующие четыре года правления; в противном случае побеждает конкурирующая партия.
If they are in formation under the orders of a commander, only the commander salutes; otherwise, all service personnel salute. Если они выстроены в строй под командованием офицера, то только офицер выполняет приветствие; в противном случае приветствие выполняют все.
Mauritania acquiesced to the agreements under the assumption, probably correct, that Morocco, with its superior military power, would otherwise have absorbed the entire territory. Мавритания согласилась на соглашения в предположении, вероятно, правильном, что Марокко, с его превосходящей военной силой, в противном случае впитала бы в себя всю территорию.»
Steer away from Earth, try not to bump into the moon otherwise the races who live there will be livid. What? Держитесь подальше от Земли и постарайтесь не врезаться в Луну в противном случае расы, живущие там, будут в ярости
No, no, Amber you're not in here because these are people that I'd otherwise forget. Нет, нет, Эмбер, тебя здесь нет, потому что здесь люди, которых я в противном случае забуду.
If, instead, countries see the transitions as a shared responsibility, each country's policymakers may be able to guide the domestic debate away from the protectionism that might otherwise come naturally. Вместо этого, если страны будут видеть в трансформации ответственность, разделенную между ними, то высшие чиновники каждой страны будут в состоянии увести внутренние дискуссии от протекционизма, который в противном случае мог бы появиться естественным образом.
Yet, because Americans consistently earn a higher return on their investments abroad than foreigners earn on their US investments, US debt is rising at perhaps only half the rate that it might otherwise. И все же т.к. американцы последовательно получают более высокий доход от своих инвестиций за границей, чем иностранцы зарабатывают на своих американских инвестициях, долг США растет, возможно, только вполовину, чем мог бы в противном случае.
So, for any values of p, q, and r, the value of is the value of p when q is true, and is the value of r otherwise. Таким образом, для любых значений р, q и r значение равно p, если q истинно, и равно r в противном случае.
That was because the high official that was in charge of Tadjibayeva's detention as well as mockery at her, told her to keep silence, otherwise he threatened to make her daughter experience the same adventure as hers. Дело в том, что высокопоставленный чиновник, руководивший её задержанием и глумлением над ней, потребовал от неё хранить молчание, в противном случае пригрозил повторением подобных же приключений с её дочерью.
Please specify an error message. The value in (quotes) will be treated as literal, otherwise it will be treated as the name of the variable of type System.String. Укажите сообщение об ошибке. Значение, заключенное в кавычки (), будет восприниматься как литерал; в противном случае оно будет восприниматься как имя переменной типа System.String.
It also dealt with matters that would otherwise have been addressed by the Standing Committee of the Board and reported to the General Assembly, in particular the budget proposals for the biennium 1994-1995 and actuarial matters. Оно также рассмотрело вопросы, которые в противном случае рассматривались бы Постоянным комитетом Правления, и представило Генеральной Ассамблее доклад, включая, в частности, предлагаемый бюджет и актуарные вопросы.
Regarding the initial operative clause, substitute "Adopts the present principles" for "Adopts the present resolution"; otherwise, some paragraphs should start with a verb. В подзаголовке постановляющей части заменить выражение "Принимает следующую резолюцию" выражением "Принимает следующие принципы"; в противном случае некоторые пункты придется начинать с глагольной формы.
They mentioned that there were political problems in Tajikistan which should be tackled only by political means; otherwise, Tajikistan would remain for a long time a serious problem for the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS), especially for its close neighbours. Они отметили, что в Таджикистане имеются политические проблемы, которые следует решать только политическими средствами; в противном случае Таджикистан долгое время будет оставаться серьезной проблемой для стран Содружества Независимых Государств (СНГ), особенно для его ближайших соседей.
Under either alternative, a State could express freely and without restriction its desire to accept or reject the jurisdiction of the court for crimes which otherwise would fall within its own jurisdiction. В соответствии с любым вариантом государство может свободно и без каких-либо ограничений выразить свое желание признать или отвернуть юрисдикцию суда в отношении преступлений, которые в противном случае подпадают под его собственную юрисдикцию.
As decided by the General Assembly, the expenses relating to the emoluments of international staff in the service of UNRWA, which would otherwise have been charged to voluntary contributions, are provided for under the regular budget for the duration of the Agency's mandate. По решению Генеральной Ассамблеи все расходы, связанные с выплатой вознаграждения персоналу, работающему в БАПОР, которые в противном случае покрывались бы за счет добровольных взносов, подлежат финансированию, в течение всего срока мандата Агентства, из регулярного бюджета.
It is important that tax treaties be interpreted the same way in both countries (the principle of common interpretation), otherwise income may be taxed twice or not at all. Важно, чтобы налоговые договоры толковались в обеих странах одинаково (принцип общего толкования), так как в противном случае доходы могут облагаться налогами дважды или, наоборот, вовсе не облагаться.
Then, as now, disruption in the Middle East led to higher oil prices, forcing Americans to spend money on oil imports that they otherwise could have spent buying goods produced in the US. Затем, как это происходит и сейчас, волнения на Ближнем Востоке привели к росту цен на нефть, что заставило американцев тратить деньги на импорт нефти, которые они могли бы в противном случае потратить на покупку товаров, произведенных в США.
The increase in economic growth brought about by open markets made it possible to provide more health services, more education, and more social security for Northern Europeans than otherwise would have been possible. Увеличение экономического роста, привнесенное открытием рынков, сделало возможным предоставить североевропейцам больше услуг по здравоохранению, больше образования и больше социального страхования (по сравнению тем, что было бы возможно в противном случае).
However, his delegation also supported the idea of extending the law applicable by the tribunal to include the general principles of international law, otherwise crimes as serious as aggression might become exempt from the principle of the inevitability of punishment. Однако делегация оратора поддерживает также и идею расширения трибуналом применимого права и включения сюда общих принципов международного права, поскольку в противном случае такие серьезные преступления, как агрессия, могут оказаться вне действия принципа неизбежности наказания.