You're lucky he's sick and sleeping, otherwise... |
Тебе повезло, что он болен и спит, в противном случае... |
Which would be to sedate someone who would otherwise wake up. |
Усыпить кого-то, кто в противном случае мог проснуться. |
Because, otherwise, you're literally torturing yourself over a fairy tale. |
Потому что в противном случае ты просто мучаешь себя из-за какой-то сказки. |
Great, so you did a little better than you would have otherwise. |
Отлично, значит, ты справился немного лучше, чем в противном случае. |
I swear, I never would have done it otherwise. |
Клянусь, в противном случае я бы этого не сделал. |
But, otherwise you're done. |
Но, в противном случае вы закончите. |
He's got to get hired back... because otherwise I'm probably just a bad person. |
Он должен вернуться на работу, потому что в противном случае я, наверное, просто плохой человек. |
Perhaps I was afraid that if I did otherwise |
Ќаверное € бо€лась, что в противном случае |
But otherwise... we have nothing to say. |
В противном случае... нам нечего сказать. |
There's no knowing what they'll do otherwise. |
Никто не знает, что они будут делать в противном случае. |
His delegation proposed that the existing practice should be changed; otherwise, it would not support any decision on programme budget implications. |
Его делегация предлагает изменить существующую практику; в противном случае она не поддержит никакое решение по последствиям для бюджета по программам. |
The latter can offer financial incentives to undertake projects that might not otherwise be attractive for private investors because of financial and technological risks. |
Последняя группа партнеров может предложить финансовые стимулы для осуществления проектов, которые в противном случае не были бы привлекательными для частных инвесторов из-за финансовых и технических рисков. |
This decentralization of activities has made the teams effective in defusing local tensions that could otherwise have repercussions in a larger context. |
Такая децентрализация функций сделала группы эффективным инструментом разрядки местной напряженности, которая в противном случае могла бы иметь более широкий резонанс. |
This has required the Commission to undertake more intensive investigations than would otherwise have been necessary. |
В результате этого Комиссии пришлось осуществлять более интенсивное расследование, чем это было бы необходимо в противном случае. |
It offers the only hope for the harmonization of global interests and for defusing the complex issues which otherwise can so easily ignite. |
Она является единственной надеждой на согласование глобальных интересов и устранение напряженности в решении сложных вопросов, которые в противном случае могли бы легко стать взрывоопасными. |
Successful preventive action could thereby significantly reduce the number of situations which would otherwise require a coercive approach. |
Тем самым успешные превентивные меры могли бы существенно уменьшить число ситуаций, которые в противном случае требовали бы принудительного подхода. |
Cooperatives employed persons who would otherwise have been unemployed as a result of the structural adjustment programme implemented since 1990. |
Кооперативы нанимают лиц, которые в противном случае вновь оказались бы безработными из-за осуществляющейся с 1990 года программы структурной перестройки. |
It was a matter of urgency to take appropriate action, otherwise the human race would be dragged into a never-ending confrontation. |
Необходимо в срочном порядке принять соответствующие меры, в противном случае человечество будет втянуто в непрекращающуюся конфронтацию. |
In addition, various charitable organizations provide emergency accommodation for people who would otherwise find themselves homeless. |
Кроме того, ряд благотворительных организаций в срочном порядке обеспечивает жильем лиц, которые в противном случае могли бы оказаться в положении бездомных. |
I see, the sugar must remain under lock and key, otherwise it might leave. |
Я смотрю, сахар должен оставаться под замком, в противном случае он может сбежать. |
Above all, don't tell your mother, otherwise I'm in big trouble. |
Прежде всего, не говори матери, в противном случае я в большой беде. |
The 'notwithstanding' clause provides a limited legislative counterweight in a system which otherwise gives judges final say over rights issues. |
Оговорка об изъятиях является некоторым законодательным противовесом в системе, при которой в противном случае полномочия принимать окончательное решение по вопросам прав предоставлены судьям . |
Possible methods for reducing, removing or otherwise overcoming their effects can sometimes be found, or adapted from approaches which have been tried abroad. |
Возможные методы смягчения и устранения их последствий или в противном случае их преодоления иногда могут быть найдены или адаптированы на основе подходов, которые были опробованы за границей. |
This solution would eliminate the ambiguity which otherwise would be created for applying the Convention. |
Такое решение устранило бы двусмысленность, которая в противном случае возникла бы при применении Конвенции. |
Poverty increases the pressure on families to consider otherwise unthinkable economic solutions to their problems. |
Нищета является дополнительным фактором, побуждающим семьи рассматривать такие экономические подходы к решению своих проблем, которые в противном случае были бы немыслимыми. |