It is for the accusers to prove otherwise, if they possess any evidence. |
Именно тем, кто выдвигает обвинения, надлежит приводить доказательства, ибо в противном случае у них их нет. |
The data suggest that seed-money grants of the Fund are instrumental in mobilizing resources not otherwise available for action of benefit to people with disabilities. |
На основании имеющихся данных можно сделать вывод о том, что имеющие характер начальных инвестиций субсидии Фонда имеют важное значение с точки зрения привлечения ресурсов, которые в противном случае не были бы мобилизованы, для деятельности в интересах инвалидов. |
It was pointed out that the proposal could otherwise lead to increased forum shopping and would not promote harmonization of law. |
В этой связи было отмечено, что данное предложение может в противном случае привести к еще более активным поискам "удобного суда" и отнюдь не будет способствовать унификации правовых норм. |
Disaster-reduction efforts are a key means of saving lives and preserving developmental and financial investments that would otherwise be lost. |
Усилия по сокращению масштабов воздействия стихийных бедствий являются основным средством спасения жизни людей и сохранения накопленного потенциала в области развития и финансовых инвестиций, которые в противном случае были бы утрачены. |
High food prices in 2010 kept 19.4 million people in poverty in the region, who would otherwise be out of poverty. |
Высокие цены на продукты питания в 2010 году заставили 19,4 млн. человек данного региона продолжать жить в нищете в то время, как в противном случае все эти люди могли бы выйти из этой категории бедности. |
Moreover, we empower the moderates whose voices would otherwise be drowned by the agitation of extremists. |
Кроме того, мы придаем большое значение расширению прав и возможностей людей, придерживающихся умеренных взглядов, чьи голоса, в противном случае, могут быть заглушены выкриками экстремистов. |
They also create employment opportunities for marginalized people, who might otherwise remain unproductive and underserved by other businesses. |
Они также создают возможности для трудоустройства лиц из маргинализированных групп населения, которые в противном случае по-прежнему не имели бы доступа к продуктивной занятости и не могли бы получить работу на других предприятиях. |
to configure, otherwise opening remote files will not work properly. |
в противном случае открытие файлов из сети будет работать некорректно. |
If the traffic is needed to system, it will be bought, otherwise it will be returned to seller. |
Если трафик угоден системе, он покупается, в противном случае он возвращается продавцу. |
Does plugging into international production networks provide an alternative to the extent of export diversification otherwise entailed? |
Является ли подключение к международным производственным сетям альтерна-тивой возможной диверсификации экспорта в противном случае? |
It was also essential that reservations should be permitted, for, otherwise, States would be reluctant to become parties to the Statute. |
Исключительно важно разрешить внесенение оговорок, поскольку в противном случае государства проявляют нежелание принимать Статут. |
Were it otherwise, it would have been pointless for the Committee to make any remarks on the legal aid question. |
В противном случае Комитету не имело смысла делать какие-либо замечания по вопросу о правовой помощи. |
You are supposed to have these data; otherwise, contact your hosting provider to get this info. |
Как правило, у Вас уже есть все эти данные; в противном случае Вы можете запросить их у хостера. |
Be sure to start your treatment right away otherwise even a common cold can be dangerous to. |
В противном случае, даже грипп будет опасен для ее жизни. |
Should it do so, the woman or child must be assigned to another post, otherwise the contract must be terminated with payment in lieu of notice. |
В противном случае женщина или подросток переводятся на другую работу либо увольняются с выплатой денежной компенсации. |
We don't like humanistic typefaces for example, it must be more rational because otherwise it has too much expression. |
Нам, например, не нравятся шрифты "с человеческим лицом", шрифт должен быть более рациональным, потому что в противном случае он слишком много выражает. |
Make sure you behave here otherwise you will end up in Chikurubi Prison. |
Веди себя уверенно, в противном случае, кончишь свои дни в тюрьме Чикуруби. |
You have to take the breakfastwith you, otherwise you'll miss the boat. |
Мартин, тебе придётся взять завтрак с собой, в противном случае ты опоздаешь на лодку. |
This requires regions privilege cohesion to the exclusion of political competition that otherwise nullify the efforts to be deployed under the logic of the PSA. |
Для этого требуется, чтобы регионы стремились не допускать политическую конкуренцию, которая в противном случае сведет на нет усилия, предпринимаемые в рамках ММБ. |
Otherwise, we become inconsistent and we transform the otherwise laudable principle of non-interference into a charade behind which we commit evil. |
В противном случае мы были бы непоследовательны и превратили бы заслуживающий в иных случаях всяческого уважения принцип невмешательства в некий фарс, прикрывающий вершимое нами зло. |
Make sure that FC2 is in your safe list, otherwise, it may be in your junk mail folder. |
В противном случае это письмо может попасть в папку для спама и нежелательной почты вашего почтового клиента. |
The -k means use binary package if available otherwise it will download the source, compile it and install it. |
Тут -к зпачит использовать пакет в бинарном виде если есть в наличии, в противном случае исходный код будет загружен, скомпилирован и установлен. |
A website should be created only when business has been fully developed, otherwise there will be nothing to tell about. |
Сайт нужен только тогда, когда бизнес достаточно развит, в противном случае не будет ничего, о чем рассказать. |
When enabled blocked images will be removed from the page completely, otherwise a placeholder'blocked 'image will be used. |
Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со страницы, в противном случае для них будут показаны заменители. |
It is forbidden to fill in any liquids or lubricants necessary for Car operation without prior consent of the LESSOR, otherwise the LESSEE becomes fully responsible for the possible consequences. |
Запрещено осуществлять дозаправку какими-либо необходимыми для работы Автомобиля жидкостями и смазочными веществами без предварительного согласия АРЕНДОДАТЕЛЯ, в противном случае АРЕНДАТОР принимает на себя полную ответственность за возможные последствия. |