'Cause otherwise, it's contract murder. |
Потому что в противном случае - вы будете сооучастником преступления. |
You implied that all would have been fine otherwise. |
Это значит, что в противном случае всё было бы в порядке. |
Arsine if there's arsenic present, otherwise hydrogen. |
Арсин, если присутствует мышьяк, или в противном случае водород. |
She wouldn't have missed our meeting otherwise. |
В противном случае, она бы не пропустила нашу встречу. |
You see a beauty that otherwise never would have happened. |
Видишь красоту, которая, в противном случае, никогда бы не явилась. |
I wouldn't have kissed you otherwise. |
В противном случае, я бы не поцеловал тебя. |
This results in higher operating costs than would otherwise be necessary. |
В результате этого объем оперативных расходов оказывается выше, чем это было бы необходимо в противном случае. |
People, phones, otherwise they're going away. |
Ребят, уберите телефоны, в противном случае я их заберу. |
Disarmament cannot stop its progress, otherwise the international situation will get more dangerous. |
Разоружение не может остановиться в своем развитии, ибо в противном случае международная ситуация приобретет еще более опасный характер. |
Because they knew we'd sniff them out otherwise. |
Потому что знали, что в противном случае мы их раскусим. |
I would not have returned otherwise. |
В противном случае, я бы не вернулся. |
All Rwandophone politicians and officers were instructed to join M23, or otherwise leave the Kivus. |
Всем сочувствующим Руанде политикам и офицерам было поручено вступить в ряды «М23» или же, в противном случае, покинуть провинции Северное и Южное Киву. |
The international community should provide practical support for the two-State solution, which could otherwise become impossible or impractical. |
Международному сообществу следует оказывать практическую поддержку решению, предусматривающему существование двух государств, поскольку в противном случае оно станет невозможным или практически неосуществимым. |
Projects to empower women needed to take into account family responsibilities, otherwise women could be forced out of business. |
При разра-ботке проектов, связанных с расширением прав и обязанностей женщин, необходимо принимать во внимание семейные обязанности женщин, ибо в противном случае женщинам придется расстаться со своим бизнесом. |
Such efforts must be sustained, otherwise advances made over the last decade risked being wiped away. |
Такие усилия должны быть устойчивыми, в противном случае есть риск того, что успехи, достигнутые в течение последнего десятилетия, будут сведены на нет. |
The Irish social welfare system includes a number of payments, which are payable to women who might otherwise be at risk of poverty. |
Система социального обеспечения Ирландии предусматривает ряд выплат для женщин, которым в противном случае может грозить нищета. |
So they moved him to Vincennes, and otherwise he would have been released. |
Так они перевезли его в Венсен, а в противном случае он был бы освобожден. |
I have drawn mucus from the lungs of newborns who would otherwise have choked to death. |
Я удаляла слизь из легких новорожденных, которые, в противном случае, задохнулись бы. |
We'll throw it out otherwise. |
В противном случае нам придётся его выбросить. |
Because otherwise we'd be asking them to run and hide. |
Потому что в противном случае нам придётся просить их бежать и прятаться. |
And if you intend to say otherwise, |
И если вы собираетесь мне соврать, в противном случае |
There will never be peace for you otherwise. |
В противном случае, тебе никогда не будет покоя. |
Saying otherwise proves you're no better than any of them. |
В противном случае ты ничем не лучше, чем они. |
But otherwise, this girl's a total phantom. |
В противном случае, эта девушка - призрак. |
She'll need proper supervision, otherwise there's a real danger it could turn into pneumonia. |
Ей нужен надлежащий уход, в противном случае существует реальная угроза пневмонии. |