| Otherwise, how would I know we're having a meeting in... | В противном случае, откуда бы я знал, что мне назначена консультация в... |
| Otherwise, those taking the decision should be the ones to pay. | В противном случае, на наш взгляд, платить должен тот, кто принимает решения. |
| Otherwise, I'm going to kill her. | В противном случае я убью её. |
| Otherwise, the major record labels can rip you off when they come hunting. | В противном случае большие лейблы тебя сожрут, когда выйдут на охоту. |
| Otherwise, he will disappear into the woodpile. | В противном случае, он скроется навсегда. |
| Otherwise the item would have to be deferred to the following year. | В противном случае рассмотрение этого пункта пришлось бы перенести на следующий год. |
| Otherwise the same cycle of sterile debate about non-payment of dues would simply continue without any practical benefit for the Organization. | В противном случае, бесконечные разговоры о неуплате взносов просто будут продолжаться и впредь без какой-либо практической пользы для Организации. |
| Otherwise we risk the further marginalization of a significant number of countries. | В противном случае мы рискуем еще более ухудшить положение значительного числа стран. |
| Otherwise, the credibility of the Organization and the safety of its personnel will be jeopardized. | В противном случае будет подорван авторитет Организации и поставлена под угрозу безопасность ее персонала. |
| Otherwise, MINURSO would have required vast staff to complete all the forms. | В противном случае для заполнения всех заявлений МООНРЗС потребовался бы огромный штат сотрудников. |
| Otherwise we shall undertake unilateral measures to find a solution. | В противном случае мы примем односторонние меры в целях урегулирования ситуации. |
| Otherwise, the UNPROFOR mission in the Republic of Bosnia and Herzegovina will be greatly impaired and subject to early termination. | В противном случае миссии СООНО в Республике Боснии и Герцеговине будет нанесен значительный ущерб, и встанет вопрос о ее досрочном прекращении. |
| Otherwise, oral proceedings are begun. | В противном случае начинается устное разбирательство. |
| Otherwise the drafters of this new instrument would surely have included a provision reflecting this understanding. | В противном случае разработчики этого нового документа, безусловно, включили бы положение на этот счет в текст. |
| Otherwise, we shall be treating only the symptoms of the problem, and not its causes. | В противном случае мы будем устранять не причины, а лишь симптомы данной проблемы. |
| Otherwise, a situation would arise where conduct was defined as a breach and simultaneously there was a circumstance precluding wrongfulness. | В противном случае возникнет ситуация, в которой поведение представляет собой нарушение, и одновременно имеется обстоятельство, исключающее противоправность. |
| Otherwise companies are obliged to perform additional or repeated tests of their products overseas or to invite foreign inspectors to make factory inspections. | В противном случае компаниям приходится проводить дополнительные или повторные испытания своей продукции за рубежом или приглашать иностранных инспекторов для осуществления заводского контроля. |
| Otherwise it will be unclear to the reader what a reduction scheme is. | В противном случае читателю не будет понятно, что представляет собой система сокращения выбросов. |
| Otherwise, some will rebel against or flee the market. | В противном случае некоторые восстанут против рынка или покинут его. |
| Otherwise there would be a risk of misinterpretation. | В противном случае появится риск неправильного толкования. |
| Otherwise, a general provision staying the continuation of all proceedings would cause considerable difficulty in some countries. | В противном случае общее положение, приостанавливающее продолжение любого производства, создаст в некоторых странах значительные трудности. |
| Otherwise, the Court would remain an arbitration tribunal, operating solely according to contingent political will. | В противном случае суд останется органом арбитража, действующим исключительно в пределах преобладающей политической воли. |
| Otherwise, Savannah will shut us down. | В противном случае Саванна нас прикроет. |
| Otherwise, a licence could not be withheld, since that would open the door to censorship. | В€противном случае изымать лицензию нельзя, поскольку это открывает дорогу для цензуры. |
| Otherwise, it will be difficult to build a social consensus that will allow for concurrent progress in the various components of development. | В противном случае будет сложно разработать социальное соглашение, которое бы дало возможность для одновременного осуществления различных компонентов развития. |