And my doctor said I need the surgery first, and then the chemo. |
Я хочу, чтобы вы сделали это. |
In closing, I want to emphasize the importance of the work that the Department of Humanitarian Affairs and the United Nations as a whole do to help people in desperate need. |
В заключение я хочу подчеркнуть важность работы Департамента по гуманитарным вопросам и Организации Объединенных Наций в целом, осуществляемой в целях помощи людям, которые в ней крайне нуждаются. |
I don't want to sound inhospitable, but don't you need a warrant to be in here? |
Не хочу показаться негостеприимным, но, разве тебе не нужен ордер, чтобы находиться здесь? |
I want every American to have the power to be able to buy whatever they want and need without a prescription. |
Я хочу, чтобы у всех американцев было право на возможность купить всё, что им нужно и что они хотят, без рецепта. |
I also express my gratitude to Foreign Minister José Ramos-Horta for having shared his Government's views regarding the challenges ahead and the need for a continued United Nations presence in Timor-Leste. |
Я хочу также выразить признательность министру иностранных дел Жозе Рамушу Орте за то, что он поделился с нами взглядами своего правительства в отношении предстоящих задач и необходимости сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
I want to do more to get to those who need them most new drugs that prevent transmission from mothers to newborns. |
Я хочу сделать больше, чтобы дать новые лекарства, предотвращающие передачу инфекции от матери к новорожденному, тем, кто в них больше всего нуждается. |
There is no need for me to go into detail, but I would just like to point out that, naturally, the listing of developments is not exhaustive. |
Нет необходимости вдаваться в детали этого вопроса, но я хочу лишь подчеркнуть, что, естественно, этот перечень событий не является исчерпывающим. |
All I want... all I need is, I don't know, just a couple of minutes where we just pretend that... |
Всё, чего я хочу, всё, что мне нужно - это, даже не знаю, всего пара минут, когда мы просто притворяемся, словно... |
I just want you to know that if you ever need it, this... T-shirt will always be there for you. |
Я просто хочу, чтобы ты знала, что если это будет нужно, эта... футболка всегда будет здесь для тебя. |
And if I do, I don't need your hand-me-downs! |
А если и хочу, то мне не нужно вашего одобрения. |
Which is exactly why I need you to stay with him, to make sure that doesn't happen. |
Вот почему я хочу, чтобы вы остались с ним, чтобы убедиться, что этого не произойдет. |
I need you to drive out to the woods and talk Derek Shepherd into coming back here. |
Я хочу, чтобы вы съездили в лес И уговорили Дерека Шепарда вернуться |
I need you to let my friends go after I'm gone. |
Я хочу, чтобы ты отпустил моих друзей После того, как я уплыву |
And I... I... I need it to make things right. |
И... я хочу все исправить. |
"scratch that I need you to come upstairs and talk to teen wolf." |
"хочу чтобы ты поднялась наверх и поговорила с волчонком". |
I need you to come back to New York with me, |
Я хочу, чтобы ты вернулась в Нью-Йорк со мной. |
I just need you to know that you and the kids Are very important to me. |
Я только хочу, чтобы ты знала, что ты и дети очень мне дороги. |
In closing, I wish to reiterate my Government's position on the need for the United Nations to continue its central and crucial role in assisting the Afghans to stabilize and rebuild their country. |
В заключение хочу вновь повторить позицию нашего правительства о необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть свою центральную и решающую роль в деле оказания афганцам помощи в стабилизации и восстановлении их страны. |
In conclusion, I want to stress the need for the United Nations to become more effective in dealing with the current challenges in terms of terrorism and security. |
В заключение я хочу подчеркнуть необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективной в решении современных сложных проблем, связанных с терроризмом, и задач в области безопасности. |
Finally, I wish to restate Nigeria's readiness to work with other Member States to ensure a positive action-oriented outcome that would address the need for more political will, commitment and additional resources to foster the achievement of the Millennium Development Goals. |
В заключение я хочу подтвердить готовность Нигерии работать в сотрудничестве с другими государствами-членами для достижения положительных и ориентированных на конкретные действия результатов, которые помогли бы мобилизовать необходимую политическую волю, приверженность и дополнительные ресурсы для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I wish to take this opportunity to express the appreciation of my Government and that of the people of Zimbabwe for the humanitarian assistance we received from the international community during our period of need. |
Пользуясь возможностью, я хочу от имени моего правительства и народа Зимбабве выразить международному сообществу признательность за ту гуманитарную помощь, которую мы получали от него в трудное для нас время. |
Without prejudice to Article 97 of the United Nations Charter, we share the views on the need for substantive interaction by candidates with the Assembly, in which due regard will continue to be given to regional rotation. |
Не умаляя значения статьи 97 Устава Организации Объединенных Наций, хочу сказать, что мы разделяем мнения о необходимости предметного взаимодействия кандидатов с Ассамблеей; при этом должное внимание следует по-прежнему уделять региональной ротации. |
Finally, more than ever there is a need for Member States to muster greater political will and to intensify their efforts to overcome all impediments to the global disarmament and non-proliferation agenda. |
В заключение я хочу сказать, что сейчас как никогда ощущается потребность в том, чтобы государства-члены проявили более активную политическую волю и активизировали свои усилия по преодолению всех препятствий на пути к решению глобальных проблем в области разоружения и нераспространения. |
I do not want to go into the details of that landmark resolution, but allow me to underline some its provisions that deserve particular attention as to the need for international cooperation. |
Я не хочу углубляться в детали этой знаменательной резолюции, но хотел бы подчеркнуть некоторые из ее положений, которые заслуживают особого внимания с точки зрения необходимости международного сотрудничества. |
Look, Maura, I just want you to know that, as your friend, if you need me, I'm here. |
Мора, я просто хочу, чтобы ты знала, что если ты нуждаешься во мне, как в друге, я в твоем распоряжении. |