Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Естественно

Примеры в контексте "Naturally - Естественно"

Примеры: Naturally - Естественно
Naturally, other related topics have become public issues, such as observance of the principle of civil justice, non-discrimination, the creation of new opportunities and the enhancement of the guarantees that are currently provided to citizens by their Government. Естественно, государственную значимость приобретают такие соответствующие вопросы, как соблюдение принципа гражданского правосудия, отсутствие дискриминации, создание новых возможностей и укрепление гарантий, которые в настоящее время предоставляются правительством гражданам страны.
Naturally, the entire membership of the integrated mission task force will need to keep in close contact with one another, meeting together as a group as frequently as required, and/or making more extensive use of video and teleconferencing. Естественно, всем членам целевой группы необходимо будет поддерживать тесный контакт друг с другом, собираясь на групповые совещания так часто, как это потребуется, и/или широко используя видео- и телеконференции.
Naturally, my country welcomes the efforts made by the international community to provide the African continent with additional financial resources to enable it to improve the standard of living of its people and to combat poverty. Естественно, моя страна приветствует усилия, прилагаемые международным сообществом по предоставлению африканскому континенту дополнительных финансовых ресурсов, чтобы помочь его странам повысить уровень жизни своих народов и ликвидировать нищету.
Naturally, we are concerned at the prospect of the extension of the adverse consequences of these turbulent economic conditions to other States and regions of the world that have been relatively free from them so far. Естественно, мы озабочены перспективами распространения негативных последствий этих тревожных экономических явлений на другие государства и регионы мира, которые были относительно избавлены от них до сих пор.
Naturally, whenever a criminal act is committed, criminal prosecution will normally take place under the law in all these cases, regardless of specific measures adopted by police forces in the context of the demonstration. Естественно, при совершении уголовного преступления, уголовное преследование обычно осуществляется в соответствии с законом в любых подобных случаях, независимо от особых мер, предпринятых силами полицией в связи с демонстрацией.
Naturally, such ill-conceived and ill-founded efforts should not be expected to change the internationally well-known reality as to which leader is for a settlement in the island and which is against. Естественно, такие непродуманные и необоснованные попытки вряд ли изменят представление международного сообщества о том, кто из лидеров выступает за урегулирование на острове, а кто против.
Naturally, my Government wishes to thank all those countries that voted for us in a spirit of brotherhood and, above all, of Latin American and global unity. Естественно, наше правительство благодарит все те страны, которые проголосовали за нас в духе братства и, самое главное, латиноамериканского и глобального единства.
Naturally, States have the right to acquire legitimate means of defence in order to protect their security interests, in turn upheld under the Charter of the United Nations. Естественно, государства имеют право приобретать легитимные средства обороны, чтобы защитить свои интересы в области безопасности, которое закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций.
Naturally, I spent the advance... and I'm having a tough... a tough time. Естественно, я потратил аванс... и у меня трудные... трудные времена.
Naturally, it would be ideal to determine which actor has the comparative advantage in making a difference in a mediation process, to coalesce around it and to ensure full coordination with it. Естественно, идеальным вариантом стало бы нахождение такого субъекта, который имел бы сравнительные преимущества, позволяющие ему реально влиять на процесс посредничества, сплочение вокруг него и обеспечение всесторонней координации с ним.
Naturally, such expansion, combined with additional pressure to deliver with inadequate funding, has substantially increased the need for short-term non-staff personnel, and has led to the use of such personnel for work that should be performed by regular staff. Естественно, что такое расширение мандатов в сочетании с дополнительным требованием выдавать нужный результат при отсутствии надлежащего финансирования значительно усилило потребность во внештатных сотрудниках, работающих на краткосрочной основе, и привело к привлечению такого персонала к работам, которые должны выполнять постоянные сотрудники.
Naturally, these undomesticated, wild animals are not accustomed to being caged, and cage madness develops when frightened and frustrated animals are driven crazy from the stress of confinement. Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения.
Naturally, as the husband, but he was ruled out early on 'cause homicide had one guy in mind. Естественно, как мужа, но он был исключен на ранней стадии, потому-что у следствия был один парень на примете.
Naturally they assume that their father and I are engaged, and now they're worried about how I'll handle the news. Естественно, они предполагают, что их отец и я помолвлены. и теперь они беспокоятся, как я переживу эту новость.
Naturally, my delegation subscribes fully to the statement that has just been made by the distinguished representative of New Zealand, who is the coordinator of the New Agenda. Естественно, моя делегация полностью подписывается под заявлением, которое только что было сделано координатором "Новой повестки дня" - уважаемым представителем Новой Зеландии.
Naturally, any recommendation by the United Nations to a developing country for a specific application would require a formal assessment of the available technology, free and open source software or otherwise, taking into account requirements and objectives. Естественно, любая рекомендация Организации Объединенных Наций в адрес развивающейся страны в отношении использования конкретной прикладной программы потребует проведения официальной оценки имеющейся технологии, программного обеспечения со свободными и открытыми исходными кодами или иных программных средств, с учетом потребностей и целей.
The plan has been discussed throughout the regions of Madagascar with representatives of private and public organizations to create a sound basis for achieving our vision, "Madagascar - Naturally!", and the Millennium Development Goals. Этот план обсуждался во всех районах Мадагаскара с представителями частных и государственных организаций, чтобы создать прочную базу для осуществления нашей концепции «Естественно, Мадагаскар!» и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Naturally, nuclear energy might not be the choice of all countries, and some, such as Germany and Sweden, have decided to phase out their nuclear power programmes. Естественно, ядерная энергетика, вероятно, не является возможным вариантом выбора для всех стран, и некоторые страны, такие, как Германия и Швеция, решили постепенно ликвидировать свои программы ядерной энергии.
Naturally, international trade rules broadening market access are the result of intergovernmental negotiations, and therefore all States Members of WTO have the right, if not the power, to affect the scope and content of these rules. Естественно, международные торговые правила, расширяющие доступ к рынкам, являются результатом межправительственных переговоров, и в этой связи все государства - члены ВТО имеют если не реальную власть, то хотя бы право влиять на сферу действия и содержание этих правил.
Naturally, attempts will be made to persuade the nuclear-weapon States in future discussions to alter their positions, but until such a change occurs, we must accept, reluctantly as that may be, the reality that establishing an ad hoc committee is not possible. Естественно, в ходе будущих дискуссий будут предприниматься попытки к тому, чтобы побудить государства, обладающие ядерным оружием, изменить свои позиции, но пока такого изменения не произошло, нам надо признать, хотим мы того или нет, ту реальность, что создание специального комитета невозможно.
Naturally this approach does not detract from or modify the obligation of a claimant pursuant to Governing Council decision 13 to inform the Commission of any payments in fact received which go to moderate or extinguish its loss. Естественно, такой подход не предполагает отмены или изменения обязательства заявителя в соответствии с решением 13 Совета управляющих проинформировать Комиссию о любых фактически полученных им платежах, которые способны уменьшить или свести на нет его потери.
Naturally voicing his support for his girlfriend and taking a swipe at our "nasty political tactics." Естественно, высказывая свою поддержку для своей подруги и кидая салфетки в нашу "противную политическую тактику."
Naturally, I threw my old chair in the Dumpster right away, but then Lenny said: "No, that was the new chair. Естественно, я сразу же выкинул свой старый стул на свалку, а потом Ленни говорит: "Это и был новый стул", - оказалось, что объявлению 2 месяца.
Naturally, I didn't believe there was any substance to Rita Richards' so-called theory, and yet, for some reason, it bothered me. Естественно, я не верила, что было что-то существенное в так называемой теории Риты Ричардс, и всё же, почему-то она не давала мне покоя.
Naturally, Governments should work with young people and their grass-roots organizations at the national level to develop responses and strategies for dealing with the particular issues facing them that are appropriate to their own historical background and cultural heritage. Естественно, правительства должны будут работать вместе с молодежью и их первичными организациями на национальном уровне для того, чтобы разработать ответные меры и стратегии для решения конкретных проблем, стоящих перед ними, которые соответствовали бы их собственным историческим условиям и культурному наследию.