Naturally, we welcomed this, because, as I said, we have always had a special relationship with West Africa. |
Естественно, мы приветствовали это, поскольку, как я уже говорил, у нас всегда были особые отношения со странами Западной Африки. |
"Naturally" dried (optional); |
"естественно" высушенный (факультативно); |
Naturally, private sector trading entities (e.g., producers and sellers) may have certain ownership rights in the information that is provided to the Single Window. |
Естественно, торговые структуры частного сектора (например, производители и продавцы) могут иметь определенные права собственности в информации, которая предоставляется "единому окну". |
Naturally, as science and technology develops, the reliance on satellite technology will grow. |
Естественно, по мере развития науки и технологии будет возрастать и опора на спутниковые технологии. |
Naturally, this can be done only when it becomes known or there are grounds to suppose that a foreign official is involved. |
Естественно, сделать это можно лишь тогда, когда становится известно или имеются основания полагать, что речь идет именно об иностранном должностном лице. |
Naturally, however, it had provided information to the Department of Management and the Procurement Service about vendors that had engaged in misconduct, illegal activities and unethical behaviour. |
Однако, естественно, Группа представляла Департаменту по вопросам управления и Службе закупок информацию относительно тех поставщиков, которые были уличены в совершении неправомерных и незаконных действий и неэтичном поведении. |
Naturally, the Prosecutor General would like to have access to all information obtained from sensitive sources relevant to the ongoing investigation. |
Естественно, Генеральный прокурор хотел бы иметь доступ ко всей полученной из конфиденциальных источников информации, которая имеет отношение к проводимому расследованию. |
Naturally, this has led to growing popular concern, and to questioning by some of the excessive reliance on the military option. |
Естественно, это ведет к усилению тревожных настроений среди населения и появлению у некоторых вопросов относительно чрезмерного упора на военный вариант урегулирования. |
Naturally the register of the unemployed also includes persons who are no longer factually seeking for work but only seek to receive unemployment benefits. |
Естественно, что регистр безработных также охватывает лиц, которые на деле более не занимаются поиском работы, а лишь стремятся получать пособие по безработице. |
Naturally, for people living alone or couples without children it is the gender of those concerned which counts. |
Естественно, что в случае одиноких лиц или семейных пар без детей учитывается пол соответствующих лиц. |
Naturally, the international community and development partners would also need to play their part in order to ensure the successful implementation of all the agreements. |
Естественно, международному сообществу и партнерам по развитию также нужно будет сыграть свою роль для обеспечения успешного выполнения всех соглашений. |
Naturally, the speed of our further steps will depend on how conscientiously Georgia does what is required of it. |
Естественно, что темпы наших дальнейших шагов будут зависеть от того, насколько добросовестно Тбилиси будет выполнять то, что от него требуется. |
Naturally, you'll want to get your people out, so they won't be trapped inside, as ours were. |
Естественно, вы захотите вывести ваших людей, чтобы они не попали в ловушку внутри, как наши. |
Naturally, between men like you and me, that is out of the question unless it is a matter of honor. |
Ну, естественно, между такими людьми, как мы с вами, о деньгах не может быть и речи, это лишь вопрос чести. |
Naturally, I went inside, but the Schirmer woman said, |
Естественно, я зашел внутрь, но Мадам Ширмер сказала: |
Naturally, prompt payment of troop and contingent-owned equipment reimbursements also depends on the timely payment of assessed contributions by Member States. |
Естественно, своевременная выплата средств за воинские контингенты и возмещение средств за принадлежащее контингентам имущество также зависит от своевременного погашения начисленных взносов государствами-членами. |
Naturally one important means for product differentiation, particularly for processed products, is branding, including the use of geographical indications, if recognized by consumers. |
Естественно, важным средством дифференциации товаров, особенно продуктов переработки, является их снабжение торговой маркой, в том числе использование наименований места происхождения, если те известны потребителям. |
Naturally, development in international security and disarmament cannot be viewed in isolation from wider political and security realities. |
Естественно, события, происходящие в области международной безопасности и разоружения, нельзя рассматривать изолированно от более широкого спектра политических реалий и реалий в области безопасности. |
Naturally, the change of political regime and the name of the country in no way affects its prior accession to treaties and conventions. |
Естественно, изменение политического режима и названия страны никоим образом не затрагивает ее ответственности за выполнение договоров и конвенций, к которым она ранее присоединилась. |
Naturally, to apply all land transport regulations for carriage of dangerous goods for handling at terminals etc does not seem appropriate. |
Естественно, применять все правила, регулирующие перевозку опасных грузов наземными видами транспорта, в случае их обработки на терминалах и т.д., вряд ли целесообразно. |
Naturally most respondents to the user surveys would prefer more and more detailed outputs, but they are also aware of the limitations imposed by resources. |
Естественно, большинство респондентов, охваченных опросами пользователей, предпочли бы получать все более и более подробные материалы, но они также понимают проблемы, обусловленные ограниченностью ресурсов. |
Naturally, there are always failures and successes in decisions taken and policies adopted, and those form part of our collective challenge on the nation-building road. |
Естественно, при принятии решений и в ходе разработки политики неизбежны и успехи, и неудачи, из них слагаются элементы нашей коллективной задачи на пути государственного строительства. |
Naturally, the Board was willing to submit its reports to the General Assembly in a form which Member States found most helpful and which was consistent with its terms of reference. |
Естественно, Комиссия желает представлять Генеральной Ассамблее свои доклады таким образом, чтобы они были полезными для государств-членов и соответствовали ее мандату. |
Naturally, all of us, as representatives of the nations that we respectively represent, cannot but be sensitive to the specific national interests of each of our countries. |
Естественно, все мы как представители своих соответствующих государств не можем не учитывать конкретные национальные интересы собственной страны. |
Naturally, our congratulations are also extended to other members of the Bureau as well, who will be assisting you in your delicate and challenging work. |
Естественно, мы поздравляем и других членов Бюро, которые будут оказывать Вам помощь в Вашей нелегкой работе. |