Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Естественно

Примеры в контексте "Naturally - Естественно"

Примеры: Naturally - Естественно
We could look at a regional pact based, naturally, on the principles of the United Nations Charter and clearly defining the importance of force as factor in relations within the Euro-Atlantic community. Речь могла бы идти о региональном пакте, который бы опирался, естественно, на принципы Устава ООН и внес бы окончательную ясность в значение фактора силы во взаимоотношениях в евроатлантическом сообществе.
And this naturally constituted a major impediment to the development of the area, as well as added stress and worry for some of Jordan's poorest citizens, who could not access their own land for agricultural use. И это, естественно, является крупным препятствием для развития района, а также усугубляет стресс и беспокойство у некоторых из беднейших иорданских граждан, которые не могут получить доступ к своей собственной земле на предмет сельскохозяйственного использования.
We congratulate the Secretary-General for convening his productive Climate Change Summit, as well as for assuming the leadership that naturally falls to the United Nations in this area. Мы признательны Генеральному секретарю за проведение плодотворного саммита по проблеме изменения климата, а также за умелое руководство, которое в этой области естественно возлагается на Организацию Объединенных Наций.
One aspect of the report that is of particular interest to us naturally is the way it deals with the issue of working methods. Естественно, наш особый интерес в этом докладе вызывало то, как в нем освещается вопрос о рабочих методах.
Throughout recent weeks, the revocation of the blockade was naturally a key interest of the Government of Lebanon, in particular given its harmful effects on the Lebanese economy. На протяжении последних недель отмена этой блокады, естественно, больше всего интересовала правительство Ливана, особенно в свете пагубных последствий для ливанской экономики.
Such work will naturally involve capacity-building, field and comparative studies, strategic planning and the sharing of good practices, but a core challenge is to turn political will into resolute and responsible deeds. Такая работа, естественно, потребует наращивания потенциала, полевых и компаративных исследований, стратегического планирования и обмена лучшей практикой, но главной проблемой является преобразование политической воли в решительные и ответственные дела.
It is taking place in a climate of trust and understanding and naturally will continue, with the assistance of our partners, towards the holding of free and transparent elections. Он проводится в атмосфере доверия и понимания и, естественно, будет продолжаться при поддержке наших партнеров до проведения свободных и транспарентных выборов.
My thanks and esteem naturally go to our colleagues the Ambassadors who have done the Chair the honour and pleasure of accepting the responsibility of coordinating the various agenda items. Свою благодарность и уважение я, естественно, адресую нашим коллегам послам, которые удостоили председательство чести и удовольствия своим согласием принять ответственность за координацию по различным пунктам повестки дня.
On returning, after naturally being interrogated by the Algerian authorities, the person had not been the object of any charge and had therefore been set free. Естественно, по его возвращении алжирские власти допросили его, однако против него не было выдвинуто никаких обвинений, и после этого его освободили.
I naturally still hope that conditions can be created for the Democratic People's Republic of Korea to return to the NPT soon and for the resumption by the Agency of comprehensive safeguards. Я, естественно, еще надеюсь, что могут быть созданы условия для скорейшего возвращения Корейской Народно-Демократической Республики в ДНЯО и для возобновления Агентством обеспечения всеобъемлющих гарантий.
Owing to Armenia's ethnic cleansing policy, more than 1 million Azerbaijanis had become refugees or had been displaced, which had naturally made it more difficult to protect their fundamental rights and freedoms. Из-за проводимой Арменией политики этнических чисток более миллиона азербайджанцев превратились в беженцев или перемещенных лиц, что, естественно, негативно сказалось на защите их прав и основных свобод.
It is therefore naturally disconcerting for all such nations to know that there remain those few who chose not to participate in this project, and it seems natural for concerns to be raised regarding the possible continued existence of chemical weapons in certain parts of the world. Поэтому эти страны, естественно, выражают обеспокоенность в связи с тем, что небольшая группа государств отказывается принимать участие в этом проекте, и также представляется вполне естественной их озабоченность по поводу возможного дальнейшего существования химического оружия в некоторых частях мира.
As a member of the Non-Aligned Movement, the Kingdom of Morocco naturally associates itself with the statement delivered this morning by the Permanent Representative of Jamaica on behalf of the Movement. Являясь членом Движения неприсоединения, Королевство Марокко, естественно, присоединяется к заявлению, сделанному сегодня от имени Движения Постоянным представителем Ямайки.
So if that happened naturally, could it also be made to happen artificially? аз это происходит естественно, то не могло ли это быть сделано и искусственно?
Well, that depends, naturally, on how long you want me for and what you want to do. Ну, естественно это зависит от того, сколько времени я с вами пробуду и того, что вы будете делать.
If I had proper equipment, I would know a lot more, but what I do know, this is not a naturally occurring typhus. Если бы у меня было подходящее оборудование, я бы узнала намного больше, но что я точно знаю - это не естественно возникший тиф.
When they observed the connection between the motions of the stars and the seasonal cycles of life on Earth they concluded, naturally, that what happens up there must be directed at us down here. Наблюдая связь между движениями звезд и сезонными циклами жизни на Земле, они пришли к выводу, естественно, что происходящее там направлено к нам здесь.
If poetry does not come as naturally as leaves to a tree, then it had better not come at all. Если поэзия не появляется столь же естественно, как листья на дереве, то лучше, если она не появится вовсе.
As one participant put it, those outside the Security Council naturally wanted more transparency, while those engaged in its work came to appreciate the need for balance between confidentiality in some situations and transparency in others. Как выразился один из участников, те, кто не входит в Совет Безопасности, естественно выступают за прозрачность, а те, кто участвует в его работе, понимают необходимость баланса между конфиденциальностью в одних ситуациях и открытостью в других.
Well, you seemed so upset when you came over, and obviously it involves Keith, or you wouldn't have come looking for him, and so naturally I'm concerned. Ты выглядела такой расстроенной когда приходила ко мне, и конечно же это касается Кита или ты не пришла бы искать его, и поэтому я, естественно, обеспокоена.
The Subcommittee is naturally concerned that its visits frequently lead to reprisals, that is, acts or omissions that permit "any sanction against any person or organization for having communicated to the Subcommittee on Prevention or to its delegates any information, whether true or false". Подкомитет, естественно, обеспокоен тем, что его посещения зачастую приводят к репрессалиям, а именно действиям и бездействию, которые допускают "любую санкцию в отношении любого лица или организации за сообщение Подкомитету по предупреждению или его членам любой информации, будь то правдивой или ложной".
In cases in which indigenous peoples retain ownership of all the resources, including mineral and other subsurface resources, within their lands, ownership of the resources naturally includes the right to extract and develop them. В случаях, когда коренные народы сохраняют за собой право собственности на все ресурсы, включая минеральные ресурсы и прочие ресурсы недр, на своих землях, право собственности на ресурсы, естественно, включает в себя право на их добычу и освоение.
And while frequent repetition of a consistent practice would naturally lend it greater weight, "the degree of frequency has to be weighed against the frequency with which the circumstances arise in which the action constituting practice has to be taken, or is appropriate". И хотя естественно, что частое повторение последовательной практики придаст ей большее значение, «степень частоты необходимо оценивать в сопоставлении с частотой возникновения обстоятельств, в которых действие, составляющее практику, должно быть совершено или является уместным».
Mental capacity refers to the decision-making skills of a person, which naturally vary from one person to another and may be different for a given person depending on many factors, including environmental and social factors. Психическая дееспособность означает навыки лица принимать решения, которые, естественно, у всех людей неодинаковы и могут варьироваться в зависимости от различных факторов, таких как окружение и социальные факторы даже применительно к одному и тому же лицу.
It's a subject that comes up naturally, doesn't it? Для меня это вовсе не естественно.