| Naturally, no one thought to inform me. | Естественно, никто и не подумал меня проинформировать. |
| Naturally I couldn't take my situation lightly because there were children involved. | Естественно, я не могла быть легкомысленной, ведь речь шла и о детях. |
| Naturally, all comes with perks and privileges such as to dwarf anything the FBI might be able to offer. | Естественно, будут льготы и привилегии, которые перекрывают всё, что может предложить ФБР. |
| Naturally, we can send you a bill. | Естественно, мы могли бы выслать вам счет. |
| We expect to close later this year. Naturally, I'm pretty excited. | Мы планируем закончить в этом году. Естественно, я очень рад. |
| Naturally, I offered her a ride. | Естественно, я предложил её подвезти. |
| Naturally, we understand its internal difficulties related to establishing a centralized State administration. | Мы, естественно, понимаем ее внутренние трудности, связанные с налаживанием централизованного управления государством. |
| Naturally, no one can expect that all the different proposals and suggestions have been reflected in full or even in part in the text. | Естественно, не следует ожидать, что все различные предложения и соображения были полностью или хотя бы частично отражены в тексте. |
| Naturally, provisions governing prohibited entry to certain military areas also limit this right. | Естественно, что такое право также ограничивается положениями, предусматривающими запрещение доступа на определенные военные объекты. |
| Naturally, it is also essential to re-establish the committee on prevention of an arms race in space. | Естественно, существенно важно также воссоздать специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Naturally, I shall assume that the kind sentiments are implied. | Естественно, я буду считать, что любезные слова подразумеваются. |
| Naturally, we welcomed the decision to start a peace process with the involvement of all parties to the conflict. | Естественно, мы приветствовали решение о начале мирного процесса с участием всех сторон в конфликте. |
| Naturally, the problems that called for urgent attention after the establishment of democracy were very different. | Естественно, что после установления демократии возникали самые разные проблемы, требующие безотлагательного внимания. |
| Naturally, these involve a variety of interests and approaches. | Естественно, они касались самых разных вопросов и подходов. |
| Naturally, between brother and sister. | Это естественно между братом и сестрой. |
| Naturally, this aggravated the situation and fanned the flames of violence and destruction. | Естественно, что это привело к обострению ситуации и расширению масштабов насилия и разрушений. |
| Naturally we shall, on that occasion, expound further our ideas on how the Trusteeship Council could evolve. | Естественно, мы при этом изложим наши дополнительные соображения о том, как следует развиваться Совету по Опеке. |
| Naturally, we must be concerned at the situation unfolding in neighbouring Afghanistan. | Естественно, нас не может не беспокоить ситуация, складывающаяся в соседнем Афганистане. |
| Naturally, the thematic part of the First Committee's work needs to be developed on the basis of this year's experience. | Естественно, тематическая часть работы Первого комитета должна разрабатываться на основе опыта, накопленного в этом году. |
| Naturally, we prefer it to happen sooner rather than later. | Естественно, мы предпочли бы, чтобы это произошло как можно раньше. |
| Naturally, these consultations should not prejudice the Security Council's decision-making authority on international peace and security matters. | Естественно, эти консультации не должны предрешать или ущемлять полномочия Совета Безопасности в плане принятия решений, касающихся международного мира и безопасности. |
| Naturally such an agreement will have to be based on mutual obligations by both nuclear and non-nuclear-weapon States. | Естественно, такое соглашение должно быть основано на взаимных обязательствах как ядерных, так и неядерных государств. |
| Naturally, all of these developments are generating broad interest in, and closer attention to, Ukraine. | Все это, естественно, вызывает значительный интерес и повышенное внимание к Украине. |
| Naturally, we welcome the serious efforts which are being made by neighbouring African States in and relating to each one of these trouble spots. | Естественно, мы приветствуем серьезные усилия, которые предпринимают соседние африканские страны во всех этих беспокойных точках и вокруг них. |
| Naturally, the transition was creating more opportunities for its economic partners, including those in developing countries. | Естественно, такая перестройка создает дополнительные возможности для экономических партнеров Чешской Республики, в том числе в развивающихся странах. |