| Naturally, since this is an inter-American convention, the Portuguese version is also available. | Поскольку данный документ представляет собой Межамериканскую конвенцию, то, естественно, имеется и вариант на португальском языке. |
| Naturally, these laboratories have no capacity for the production of biological agents, even in small quantities. | Естественно, эти лаборатории не обладают потенциалом для производства биологических агентов даже в небольших количествах. |
| Naturally, as is the case for all rules, the participants must accept and observe them. | Естественно, как и в рамках любой договоренности, участникам необходимо их признать и соблюдать. |
| Naturally, we cannot hide a certain disappointment at the level of participation in the elections. | Естественно, мы не можем скрыть определенное беспокойство по поводу уровня участия в выборах. |
| Naturally, many challenges lie ahead for the new nation. | Естественно, новому государству еще предстоит решить многие задачи. |
| Naturally, Saint Vincent and the Grenadines will respect its obligations under such provisions of multilateral conventions to which it is a Party. | Естественно, Сент-Винсент и Гренадины будут соблюдать свои обязательства согласно таким положениям многосторонних конвенций, участником которых они являются. |
| Naturally, we acknowledge that reduced deployment is a positive development. | Естественно, мы признаем, что сокращение развертывания является положительным фактором. |
| Access to markets The concept Naturally, both the possibility of entering foreign markets and the ability to do so are essential for exports. | Естественно, как возможность проникновения на зарубежные рынки, так и способность к этому имеют для экспорта существенное значение. |
| Naturally, I am thinking of Central Africa. | Естественно, я имею в виду Центральную Африку. |
| Naturally, we always hope that the report will be analytical in nature and will be drafted in a coherent and comprehensive manner. | Естественно, мы всегда рассчитываем на то, что доклад будет аналитическим по своему характеру, а его содержание целостным и исчерпывающим. |
| Naturally, it is impossible within this legal paradigm to imagine that nature - Mother Earth - could have any rights. | Естественно, в рамках этой правовой парадигмы невозможно представить себе, чтобы природа - наша Земля - имела какие-либо права. |
| Naturally, the safety of the plant has been a national priority. | Поэтому естественно, что обеспечение безопасности этой станции является первоочередной задачей нашей страны. |
| Naturally, not everyone is happy about this division of women and men in parliament. | Вполне естественно, далеко не все довольны таким соотношением численности мужчин и женщин в парламенте. |
| Naturally, then, the ushering in of information societies is accompanied by new quantitative information requirements. | Поэтому естественно, что вступление в эпоху информационного общества сопровождается появлением новых требований, предъявляемых к количественной информации. |
| Naturally, we would like to see greater returns from that resource. | Вполне естественно, что мы заинтересованы в повышении доходов от этой деятельности. |
| Naturally, one could argue that initiating dialogue or starting to exchange opinions is in itself a decision. | Естественно, можно было бы сказать, что развертывание диалога или начало обмена мнениями - это уже само по себе решение. |
| Naturally, to us the programme of work will never reflect exactly all our interests and priorities. | Естественно, что для нас программа работы никогда не будет точно отражать все наши интересы и приоритеты. |
| Naturally, predictability is greater for 2010 than 2011. | Естественно, степень предсказуемости на 2010 год выше, чем на 2011 год. |
| Naturally, government businesses may have had a competitive advantage over private competitors, due to their ownership and control mechanisms. | Естественно, государственные предприятия могут иметь конкурентные преимущества по сравнению с частными конкурентами в силу характера их собственности и механизмов контроля. |
| Naturally, we are deeply concerned about the situation in Southern Kordofan and Blue Nile states, given their geographical proximity to our country. | Естественно, мы глубоко обеспокоены ситуацией в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил с учетом их географической близости к нашей стране. |
| Naturally, that does not mean that our countries will in any way shirk their share of the responsibility. | Естественно, это не означает, что наши страны будут каким-либо образом уклоняться от своей доли ответственности. |
| Naturally, each thematic debate, which might include high-level participation, required individual preparation. | Естественно, каждое тематическое обсуждение, которое может предполагать участие на высоком уровне, требует индивидуальной подготовки. |
| Naturally, we intend to dispense justice on the basis of full respect for the rights of both the defendants and the victims. | Мы, естественно, намереваемся вершить правосудие на основе полного уважения прав как обвиняемых, так и потерпевших. |
| Naturally, we have launched a policy to promote rural women. | Естественно, мы приступили к реализации стратегии по поддержке женщин в сельских районах. |
| Naturally, this transitional solution can take many forms and shapes, and this is a debate that has yet to begin. | Естественно, такое промежуточное решение может приобретать самые разнообразные формы, и начало этой дискуссии впереди. |