Naturally it is the second approach which we will choose here, since this brief statement is addressed to the permanent representatives accredited to the Conference on Disarmament. |
Естественно, в данном случае мы изберем второй подход, ибо данное краткое выступление адресовано постоянным представителям, аккредитованным на Конференции по разоружению. |
Naturally, there is no such a limitation in Scheme which makes Scheme-coded functions and templates much more effective and flexible in this application domain. |
Естественно, подобного ограничения нет в Схеме, что делает функции и шаблоны, написанные на Схеме, гораздо более эффективными и гибкими в данной прикладной области. |
Naturally expect Paoletta and many others Saturday evening to Festagiovani! |
Естественно ожидать, Paoletta и многие другие субботу вечером на Festagiovani! |
Naturally, the question arose about the class of surfaces in three-dimensional Euclidean space carrying such a metric with preservation of connections between the metric and the extrinsic geometry of the surface. |
Естественно, возник вопрос о классе поверхностей в трехмерном евклидовом пространстве, несущих такую метрику с сохранением связей метрики и внешней геометрии поверхности. |
Naturally, it all required a collective budget for covering the military expenditures and each family contributed their mite to the common funds of the League. |
Естественно, все это требовала коллективного бюджета для покрытия военных расходов, и каждый род внес свой вклад в общий фонд Лиги. |
Naturally it's impossible to take a single step |
Естественно, невозможно будет сделать и шагу. |
Naturally, the greater the terrorist threat on the border, the more restrictive the policy should be. |
Естественно, чем больше угроза терроризма на границе, тем более жесткой должна быть политика. |
Naturally, monetary and fiscal policy should be tightened, but that is difficult when Putin is trying to placate the population. |
Естественно, кредитно-денежная и финансово-бюджетная политика должны быть ужесточены, что сложно сделать, когда Путин старается завоевать поддержку населения. |
Naturally, Mr. Song should be compensated for his wrongful imprisonment. |
естественно, мистеру Сонгу положена компенсация за незаконное лишение свободы |
Naturally, the opposition to including intervention in the Code should not be interpreted as disregard for the principle for non-intervention, which was one of the fundamental principles of international law. |
Естественно, противодействие включению вмешательства в кодекс не должно толковаться как отрицание принципа невмешательства, являющегося одним из столпов международного права. |
Naturally, the Bulgarian policy's European line intersects with many issues and problems that the country daily confronts in the region where we live. |
Естественно, европейское направление болгарской внешней политики пересекается с множеством вопросов и проблем, с которыми страна ежедневно сталкивается в регионе, в котором мы живем. |
Naturally, this issue has been given great attention by the State and society and is at the top of the agenda of national priorities. |
Государство и вся страна, естественно, уделяют этому вопросу, фигурирующему среди самых приоритетных национальных проблем, большое внимание. |
Naturally, different opinions by various countries also arise in these discussions on specific aspects of the reform and, in certain areas, the differences are fairly wide. |
Естественно, разные страны высказывают различные мнения во время дискуссий относительно конкретных аспектов реформы, а в определенных областях разногласия весьма значительны. |
Naturally, but I find that Thibault cancels out Capo Ferro. |
Естественно, ты должен ожидать моей атаки Капо Ферро. |
Naturally I was concerned about your welfare. |
Естественно, я был обеспокоен о вашем благополучии |
Naturally, I have covered only a few issues, against the backdrop of upheavals in the political and social life of the world today. |
Естественно, что я остановился лишь на отдельных вопросах при достаточно бурной политической, экономической жизни, которой живет весь мир. |
Naturally, undertaking this type of analysis would require a new way of considering the report in addition to the debate on this item. |
Естественно, проведение такого рода анализа потребует новых способов рассмотрения доклада в дополнение к проведению общих дискуссий по этому пункту повестки дня. |
Naturally, he had been only partially successful, since an activity involving risk might at any given moment actually cause harm. |
Вполне естественно, что это удалось ему лишь частично, поскольку деятельность, сопряженная с риском, может на деле в любой момент причинить вред. |
Naturally, the assistance that may be required in any country will be specific to the conditions and circumstances as they exist. |
Вполне естественно, что характер помощи, которая может потребоваться той или иной стране, будет зависеть от существующих в ней условий и обстоятельств. |
Naturally, I would like to congratulate the International Olympic Committee and its President, His Excellency Mr. Juan Antonio Samaranch. |
Вполне естественно, что я хотел бы выразить свои поздравления Международному олимпийскому комитету и его Президенту Его Превосходительству г-ну Хуану Антонио Самаранчу. |
I said, "Naturally." He said that she was in the beauty shop. |
Я сказала: "Естественно". Он сказал, что она сейчас в парикмахерской. |
Naturally, the practical implementation of these principles and proposed activities in all spheres of action undertaken by UNAIDS remains to be followed closely. |
Естественно, следует по-прежнему внимательно следить за практическим осуществлением этих принципов и предложенных мероприятий во всех сферах деятельности, осуществляемой в рамках ЮНЭЙДС. |
Naturally, the target is not only to protect and safeguard the positions already conquered, but also to determine and achieve new targets. |
Естественно, что ее цель заключается не только в защите и укреплении уже завоеванных позиций, но и в определении новых целей и их достижении. |
Naturally this means that meaningful improvements must be made in the work of the Organization; most importantly, the principle of universality should be implemented methodically and effectively. |
Естественно, это означает, что необходимо существенно усовершенствовать работу Организации; наиболее важным является методичное и эффективное применение принципа универсальности. |
Naturally, we are delighted to participate in this debate, and we are doing so from the perspective of our practical experience and our expectations. |
Естественно, что мы рады принять участие в этих прениях и делаем это с позиции нашего практического опыта и наших ожиданий. |