Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Naturally - Безусловно"

Примеры: Naturally - Безусловно
Commercial transactions naturally involve professionals in a variety of roles. Специалисты, безусловно, участвуют в коммерческих сделках, выполняя разнообразные функции.
The opening of an office of a United Nations entity must naturally be based on shared goals and on mutually convenient terms and conditions. Безусловно, открытие любого представительства учреждений Организации Объединенных Наций должно опираться на общие цели и взаимоприемлемые условия.
The selection of a less resource intensive method of consultation would naturally reduce commencement and operating costs. Выбор менее затратного метода проведения консультаций, безусловно, может помочь снизить организационные и оперативные расходы.
Eritrea's international obligations are naturally taken into account in drafting the new codes. Разработка новых кодексов, безусловно, ведется с учетом международных обязательств Эритреи.
This ambition naturally requires the agreement of the governments and authorities of the countries or regions concerned. Для решения этой задачи, безусловно, требуется согласие правительств и властей соответствующих стран и регионов.
Welfare planning naturally takes account of the anticipated numbers of new arrivals from the mainland. При планировании работы в сфере социального обеспечения безусловно учитывается предполагаемое число лиц, прибывающих с материка.
In discussing item 2, the Ad Hoc Working Group would naturally draw on the work of other bodies. При обсуждении данного пункта Специальная рабочая группа, безусловно, будет использовать результаты работы других органов.
In addition, the content of the programme is naturally influenced by decisions made by donors in consultation with the secretariat. Кроме того, на содержание программы, безусловно, влияют решения доноров, принимаемые в консультации с секретариатом.
My delegation naturally supports the President in his efforts to organize whatever consultations he wishes to conduct. Моя делегация, безусловно, поддерживает Председателя в его усилиях по организации тех консультаций, которые он желает провести.
Once the draft is available, the intergovernmental process for examining it for adoption would naturally commence. Сразу же после представления проекта начнется, безусловно, его рассмотрение на межправительственном уровне в целях принятия.
Such limitations would naturally need to be accompanied by appropriate rules of assurance of supply for would-be users. Такие ограничения, безусловно, должны сопровождаться соответствующими нормами безопасности поставок потенциальным потребителям.
His delegation naturally supported the Decolonization Unit and agreed that its travel costs should be shown clearly and separately. Его делегация, безусловно, поддерживает Группу по деколонизации и согласна с тем, что ее путевые расходы должны быть указаны четко и отдельно.
The Russian Federation will naturally make all necessary efforts to assure its own active contribution and cooperation. Российская Федерация со своей стороны, безусловно, примет все необходимые меры, обеспечивающие ее весомый вклад и активное участие в сотрудничестве.
Such cases inevitably involved subjective judgements which, naturally should be left to the Contracting Parties. Такие случаи неизбежно затрагивают субъективные решения, которые, безусловно, следует оставить на усмотрение договаривающихся сторон.
The new guidelines on the core document would naturally be taken into consideration. Безусловно, будут учтены новые руководящие принципы относительно базового документа.
If the Supreme Court found in favour of the petitioner, criminal action and a disciplinary inquiry naturally followed. Если Верховный суд принимает решение в пользу заявителя, то, безусловно, может быть возбуждено уголовное разбирательство и дисциплинарное расследование.
The precise characteristics of such a "best path", naturally, depend on important features of the institutional environment. Точные характеристики такого "оптимального сценария", безусловно, зависят от важных параметров институционального климата.
The policy of promoting intermodal transport, which UIRR naturally supports, continues to generate positive results. Политика стимулирования интермодальных перевозок, которую МСККП, безусловно, поддерживает, продолжает давать положительные результаты.
First of all, the category of persons enjoying personal immunity naturally includes Heads of State. Прежде всего, к числу лиц, пользующихся персональным иммунитетом, безусловно, относятся главы государств.
The fact that the country must be a safe country is naturally taken into account. Безусловно, учитывается тот факт, является ли страна безопасной.
Cheaper and simpler cars are naturally preferred, as is the case for most markets at the same developmental stage as Thailand. В Таиланде недорогие и простые автомобили, безусловно, более востребованы, как и в других странах, которые находятся на таком же уровне развития.
Such a stock of start-up kits would naturally entail significant initial costs, as well as smaller recurring costs for storage and maintenance. Создание запаса таких первоначальных наборов безусловно будет связано со значительными первоначальными издержками, а также с определенными текущими расходами на хранение и обслуживание.
Moreover, respect for the principle of sovereign equality of States naturally excludes any position that would lead to the broadening or consolidation of the use of the veto. Кроме того, при соблюдении принципа суверенного равенства государств, безусловно, исключается любая позиция, которая предполагает расширение либо укрепление права вето.
The goal naturally remains a resumption of the dialogue and the peace talks, as this is the only way out of the current crisis. Искомой целью, безусловно, остается возобновление диалога и мирных переговоров, поскольку это является единственным путем выхода из нынешнего кризиса.
Prompt implementation of the ceasefire Agreement naturally concerns the United Nations, but it is also a task for which the parties to the conflict are primarily responsible. Безусловно, скорейшее осуществление Соглашения о прекращении огня - это одна из целей Организации Объединенных Наций, но это также задача, за выполнение которой ответственность в первую очередь несут стороны в конфликте.