This issue has naturally been raised several times and in connection with several topics. |
Этот вопрос, естественно, затрагивали несколько раз и в связи с рядом тем. |
The NGOs are naturally in a position to make available information documents for informal meetings. |
Естественно, НПО вполне могут распространять информационные документы в рамках неофициальных совещаний. |
The experts should naturally be allowed to communicate in either language. |
Эксперты должны, естественно, иметь возможность пользоваться любым из двух языков. |
The United States of America naturally joined in the consensus that States must meet their obligations pursuant to instruments to which they were parties. |
Соединенные Штаты Америки, естественно, присоединяются к консенсусу в отношении того, что все государства должны выполнять обязательства, соответствующие документам, участниками которых они являются. |
This has not been addressed in international treaties and legal rules, and naturally should not be a source of concern. |
Он не рассматривается в международных договорах и правовых режимах и, естественно, не должен создавать основания для обеспокоенности. |
Joint reporting naturally requires a high level of data comparability. |
Совместная отчетность, естественно, требует высокого уровня сопоставимости данных. |
The challenges of providing adequate old-age income security naturally are much larger in circumstances of widespread poverty. |
В условиях широко распространенной нищеты трудные задачи обеспечения пожилым людям гарантий получения достаточного дохода являются, естественно, гораздо более масштабными. |
From the perspective of power and democracy, consideration for human rights is naturally the decisive argument in favour of equal participation. |
С точки зрения власти и демократии решающим аргументом в пользу обеспечения равного участия, естественно, служат соображения, касающиеся прав человека. |
As each of the above-mentioned legal instruments addresses issues of a different nature, there are naturally some differences in their definitions of transit. |
Поскольку каждый из вышеупомянутых правовых инструментов охватывает вопросы различного характера, в их определениях транзита, естественно, существуют определенные различия. |
Against this background, naturally the implementation of these voluntary measures could not be continued. |
На этом фоне, естественно, не может быть продолжено осуществление этих добровольных мер. |
National oversight arrangements naturally need to be tailored to the specific circumstances of individual countries. |
Национальные надзорные механизмы, естественно, нужно увязывать со специфическими обстоятельствами отдельных стран. |
This is very important concerning environmental matters, but naturally also for society as a whole. |
Это имеет весьма важное значение не только для экологических вопросов, но и, естественно, для всего общества в целом. |
As the people of a developing country, our population naturally aspires to achieve progress and higher living standards. |
Живя в развивающейся стране, наши граждане естественно стремятся добиться успеха и более высокого уровня жизни. |
Actions by States are naturally guided by their own national interests, restrained by international norms and standards. |
В своих действия государства, естественно, руководствуются собственными национальными интересами, которые ограничивают международные нормы и правила. |
The actual provision of assistance will naturally be subject to Yemen's request and consent. |
Для реального оказания помощи, естественно, потребуются запрос и согласие Йемена. |
Though initial positions will naturally differ, mutually beneficial arrangements can be found if both sides pursue negotiations in this manner. |
Хотя первоначальные позиции будут, естественно, не совпадать, взаимовыгодные решения можно найти, если обе стороны продолжат переговоры на этой основе. |
At the same time, we recognize that the refugee issue and its spillover to neighbouring States would naturally create additional pressure for external intervention. |
В то же время мы сознаем, что вопрос о беженцах и его распространение на соседние государства могли бы, естественно, послужить дополнительным аргументом в пользу внешней интервенции. |
Adding the proposed policy package to the mix would naturally lead to more robust growth than that projected by the World Bank. |
Если добавить к этому сочетанию предлагаемый комплексный сценарий политики, то это, естественно, приведет к более мощному росту по сравнению с прогнозами Всемирного банка. |
Portugal, naturally, abides by this commitment. |
Португалия, естественно, соблюдает эту приверженность. |
In the absence of consensus, States naturally retain the right to vote on proposals. |
В условиях отсутствия консенсуса государства, естественно, сохраняют право провести голосование по предложениям. |
The scope and purpose of international tribunals were naturally different from those of the Covenant. |
Сфера компетенции и цели международных трибуналов, естественно, отличаются от сферы охвата и целей Пакта. |
Barely 10 families with links to international capital control the main economic activities of the country, naturally impoverishing the rest of the population. |
Менее 10 семей, связанных с международным капиталом, контролируют основные направления экономической деятельности страны, что, естественно, приводит к обнищанию остальной части населения. |
As a peaceful nation involved in United Nations peacekeeping efforts, Bangladesh is naturally opposed to terrorism. |
Являясь миролюбивой страной, принимающей участие в миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций, Бангладеш, что совершенно естественно, противостоит терроризму. |
The cooperation appears to occur naturally in areas where it is of mutual benefit. |
Вполне естественно, что это сотрудничество, судя по всему, осуществляется в областях, где оно является взаимовыгодным. |
This kind of action naturally raises question about Cambodia's sincerity and intention. |
Поэтому вполне естественно, что такого рода поведение ставит под вопрос искренность и намерения Камбоджи. |