Naturally, such initiatives will be doomed to failure without specific support from leading donor countries and international financial institutions. |
Естественно, что без конкретной поддержки со стороны ведущих стран-доноров и международных финансовых институтов такие инициативы будут обречены на провал. |
Naturally, all paragraph and article references would be corrected to match the final version of the Model Law. |
Естественно, что все ссылки на пункты и статьи будут скоррек-тированы с учетом окончательного варианта типо-вого закона. |
Naturally, children in urban areas reach higher grade levels, and there is no perceptible difference between boys and girls. |
Вполне естественно, что дети из городских районов получают более высокий уровень образования, при этом между мальчиками и девочками в этих районах отсутствуют различия в достигнутых уровнях. |
Naturally, the approving officers' own projects list included some of the Senior Administrative Officer's false project numbers. |
Вполне естественно, что в списках проектов, ведущихся самими утверждающими сотрудниками, фигурировали некоторые из представленных старшим административным сотрудником фиктивных номеров проектов. |
Naturally, as in any sovereign State, this applies to nationals, as the public service is exclusively national. |
Естественно, что, как и в любом суверенном государстве, речь идет о гражданах, поскольку государственная служба является исключительно национальной. |
Naturally, the issue of the prospects for resuming negotiations for a permanent status agreement came up. |
Естественно, встал вопрос о перспективах возобновления переговоров в целях достижения соглашения об окончательном статусе. |
Naturally, the conditions for deploying such civilian observers - in particular with regard to security - would have to be examined carefully. |
Естественно, что условия для развертывания таких гражданских наблюдателей, в частности, в том, что касается их безопасности, должны быть тщательно изучены. |
Naturally, he had had his own ideas from the outset, but to try to impose them would be unrealistic. |
Естественно, у него с самого начала имелись и свои собственные идеи, но пытаться навязывать их было бы нереалистично. |
Naturally, we should like to congratulate all participants, heads of State and organizers of this session. |
Естественно, мы хотели бы выразить признательность всем участникам, главам государств и организаторам данной сессии. |
Naturally, in most international situations some non-Parties can be expected to be present. |
Естественно, как можно ожидать, в большинстве международных ситуаций будут участвовать некоторые нестороны. |
Naturally, hospitalization rates per 1,000 population are highest in the cities. |
Естественно, уровень госпитализации из расчета на тысячу человек наиболее высок в городах. |
Naturally, the proponents of globalization and trade liberalization will argue differently. |
Естественно, сторонники глобализации и либерализации торговли будут выдвигать иные аргументы. |
Naturally, this wrong premise has led to wrong conclusions. |
Естественно, эта ошибочная посылка привела к ошибочным выводам. |
Naturally, our dialogue with them and with other elements of Haitian society must continue. |
Естественно, необходимо продолжать наш диалог с ними и другими элементами гаитянского общества. |
Naturally, a first step must involve a direct role of the CST in processes for review of implementation. |
Естественно, первый шаг должен быть связан с ролью, которую КНТ напрямую играет в процессах рассмотрения хода осуществления Конвенции. |
Naturally, there are also typical prison diseases with larger numbers of prisoners from the same prison suffering from them. |
Естественно, имеют место и типичные тюремные заболевания, которыми страдает более или менее значительное число заключенных из одной и той же тюрьмы. |
Naturally, this perception can change with the passage of time. |
Подробное восприятие может, естественно, меняться с течением времени. |
Naturally, it gets some help from businesses dealing with United Nations or other agencies. |
Естественно, она получает определенную поддержку деловых кругов, связанных с Организацией Объединенных Наций и другими агентствами. |
Naturally, it should be met by strong opposition from all members of the Committee. |
Естественно, это должно получить самый решительный отпор со стороны всех членов Комитета. |
Naturally, our agenda for the OSCE Ministerial Council to be held in Madrid is ambitious. |
Естественно, что наша повестка дня совещания Совета министров ОБСЕ, которое пройдет в Мадриде, весьма обширна. |
Naturally, it was not acceptable for the democratically elected leadership, for the Montenegrin government and its bodies. |
Естественно, это оказалось неприемлемо для демократически избранного руководства, для правительства Черногории и его органов. |
Naturally, I also wish to thank all the members of the Special Committee for their dynamic cooperation. |
Еще я, естественно, хотел бы поблагодарить всех членов Специального комитета за активное сотрудничество. |
Naturally, different countries move at a different pace. |
Различные страны, вполне естественно, будут продвигаться различными темпами. |
Naturally enough, they range widely over a cross-section of issues. |
Вполне естественно, что эти права могут охватывать сразу несколько вопросов. |
Naturally, the application of bankruptcy principles to cross-border debt involves a number of complex issues. |
Вполне естественно, что применение принципов банкротства к трансграничной задолженности сопряжено с целым рядом сложных вопросов. |