Naturally, it must be accompanied by careful management of the economy. |
Это, естественно, должно сопровождаться осмотрительным управлением экономикой. |
Naturally, I'll take it off for the service. |
На церемонии я её, естественно, уберу. |
Naturally, communication of this report cannot simply be seen from a mechanical perspective. |
Естественно, препровождение этого доклада нельзя рассматривать просто с механической перспективы. |
Naturally, the Chinese delegation wishes to speed up the negotiations. |
Естественно, китайская делегация желает ускорить процесс переговоров. |
Naturally, the work of the Sixth Committee and various other legal bodies are of interest to the Tribunal. |
Естественно, работа Шестого комитета и различных других юридических органов также представляет интерес для Трибунала. |
Naturally, the legislator was not able to make provisions to cover every eventuality in practice. |
Естественно, законодатель не мог составить положения, учитывающие все случаи жизни. |
Naturally, to take account in this text of all the wishes and interests of the various delegations is practically impossible. |
Естественно, учесть в этом тексте все пожелания и интересы различных делегаций практически невозможно. |
Naturally, these changes could not have been studied by the Rapporteur. |
Естественно, что эти изменения не могли быть исследованы докладчиком. |
Naturally CIB made full use of meetings as a vehicle for the effective exchange of scientific knowledge. |
Естественно, Совет в полной мере использует совещания как средство эффективного обмена научными знаниями. |
Naturally, the safety of the plant has been of primary importance to us. |
Естественно, безопасность имеет для нас первостепенное значение. |
Naturally, part of that income is spent on military needs. |
Естественно, часть этих доходов расходуется на военные нужды. |
Naturally, the Commission has the power to modify the terms of reference of its subsidiary bodies at any time. |
Естественно, Комиссия имеет полномочия в любое время изменять круг ведения своих вспомогательных органов. |
Naturally, registration of the assignment would permit to solve the problem of notice and of knowledge on the part of third parties. |
Естественно, регистрация уступки позволит решить проблему уведомления или осведомления третьих сторон. |
Naturally, we have complete confidence in the good judgement and discretion of the Secretary-General. |
Естественно, мы полностью доверяем здравому смыслу и благоразумию Генерального секретаря. |
Naturally, the completion of statistics depends on the last register completed. |
Полнота статистики, естественно, зависит от последнего заполненного регистра. |
Naturally, I remain ready to listen to the ideas and suggestions of all parties. |
Естественно, я по-прежнему готов выслушивать идеи и соображения всех сторон. |
Naturally, such coordination must come about with due regard for the basic principle of the independence of the judges and the Prosecutor. |
Такая координация, естественно, должна осуществляться с должным учетом основополагающего принципа независимости судей и Обвинителя. |
Naturally, I refer to the phenomenon of globalization. |
Естественно, я говорю о явлении глобализации. |
Naturally, it is not easy for any country to show a clean record. |
Естественно, для любой страны непросто добиться безупречной репутации. |
Naturally, these methods do not include abortion, since it is considered a crime. |
Естественно, эти методы не включают аборты, поскольку они считаются преступлением. |
Naturally, the question of the provision of exchanged information to a non-contracting State is governed by the principle of reciprocity and bilateral agreements. |
Естественно, вопрос о предоставлении обменной информации недоговаривающемуся государству определяется принципом взаимности и двусторонними соглашениями. |
Naturally, the poorest and most vulnerable segments of society tend to suffer most acutely. |
Естественно, больше всего страдают беднейшие и наиболее уязвимые сегменты общества. |
Naturally this needs to be developed in a regionally specific way, taking into account regional circumstances. |
Естественно, в каждом регионе это необходимо делать по-своему, с учетом региональной специфики. |
Naturally, the links between the Peacebuilding Support Office and the PBC also need to be strengthened. |
Укреплять, естественно, надо и связи КМС с Управлением по поддержке миростроительства. |
Naturally, in this situation women have been affected. |
Естественно, эта ситуация затрагивает и женщин. |