They note that it has naturally taken time for judges with experience in national systems to acquaint themselves with the rules and practices of the Organization. |
Мы отмечаем, что судьям, имеющим опыт работы в национальных системах, естественно, потребовалось определенное время для ознакомления с правилами и практикой Организации. |
As an island State with a large excusive economic zone abundant with marine and fisheries resources, we are naturally concerned about unsustainable fishing practices. |
Будучи островным государством, располагающим большой экономической зоной, изобилующей морскими и рыбными ресурсами, мы естественно обеспокоены истощительной промысловой практикой. |
Many CD member States believe that PAROS is a topic to be naturally considered by that body since it is an issue within its thematic competence. |
Многие государства - члены КР считают, что ПГВКП - это тема, которая вполне естественно подлежит рассмотрению этим органом, поскольку этот вопрос относится к его тематической компетенции. |
But, naturally, it is a matter for those who cannot readily support the draft as it stands before us to make such concrete drafting proposals. |
Но, естественно, вносить такие конкретные редакционные предложения - это уж дело тех, кто не может легко поддержать этот проект, как он фигурирует у нас. |
In the same vein, with national sets of documentation there are naturally more translations needed, which can lead to difficulties in keeping consistency between the documents. |
Подобным же образом при наличии национальных наборов документации естественно возникает необходимость в большем объеме переводимых материалов, что может привести к трудностям обеспечения соответствия между этими документами. |
The exact extent of these business opportunities will naturally depend on the level of ambition of policymakers, the policy mix chosen and the degree of enforcement. |
Естественно, что точный спектр этих возможностей будет зависеть от уровня приверженности политиков, набора политических инструментов и степени выполнения соответствующих положений. |
Mercury is naturally present in coal as a trace constituent and is released during combustion, entering the atmosphere via the flue gases. |
Ртуть, естественно присутствующая в угле в качестве следового остатка, при сгорании выделяется в атмосферу через дымовые газы. |
The inclusion of detailed arms categories in the scope of an arms trade treaty should naturally require the detailed articulation of elements of criteria and vice versa. |
Включение в сферу применения договора о торговле оружием детализированных категорий вооружений, естественно, потребует детального описания элементов критериев и наоборот. |
The delegates found it difficult to find the right wording for marking naturally green but mature fruit without confusing consumers who might think that green is the real natural colour. |
Делегаты сочли трудным найти надлежащую формулировку для маркировки естественно зеленых, но зрелых плодов, не вводящую в заблуждение потребителей, которые могут сделать вывод о том, что зеленый цвет является настоящим естественным цветом. |
The above approach naturally lends itself to the development of a conceptually coherent and unified substantive message for a template for international criminal justice education for the rule of law. |
Использование вышеизложенного подхода, естественно, сопряжено с возможностью разработки концептуально последовательного и единообразного содержания модели образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права. |
Remaining sorbed gas (taking into account any gas naturally present prior to fumigation): |
Оставшийся сорбированный газ (с учетом любого газа, естественно присутствовавшего до фумигации): |
Nevertheless, she wished to express her concern with regard to the progressive budgetary increases, which naturally translated into increases in the contributions of developing country Parties. |
Вместе с тем она хотела бы выразить свою обеспокоенность по поводу постепенного увеличения бюджета, что естественно означает увеличение взносов Сторон, являющихся развивающимися странами. |
This strategic course inclines naturally our special efforts undertaken with a view to sustaining and further strengthening the role of the Conference on Disarmament as a vital instrument in the international security machinery. |
Этот стратегический курс включает, естественно, наши особые усилия с целью подкрепления и дальнейшего упрочения роли Конференции по разоружению как насущного инструмента международного механизма безопасности. |
Most countries have collections of naturally or artificially created micro-organisms or other biological agents or toxins to be used for protective or other peaceful purposes. |
Большинство стран имеют коллекции естественно или искусственно созданных микроорганизмов или других биологических агентов или токсинов на предмет использования в защитных или иных мирных целях. |
Partnering activities are naturally more concentrated in the industrialized countries, but they are being extended to developing countries, especially in knowledge-intensive fields. |
Вполне естественно, что партнерские связи более распространены в промышленно развитых странах, но они начинают устанавливаться и в развивающихся странах, особенно в наукоемких областях. |
Nonetheless, the issues to be addressed are difficult, and differences along the way will naturally appear. |
Тем не менее находящиеся на рассмотрении вопросы сложны, и в процессе их решения, естественно, будут возникать трудности. |
The mining agreements are being revised with a view to protecting the interests of the country and, naturally, those of the investors themselves. |
Пересматриваются соглашения о добыче полезных ископаемых с целью защиты интересов страны и, естественно, самих инвесторов. |
Although the Committee must naturally be consistent with its own jurisprudence, a footnote should be included referring to the contrary practice of international tribunals. |
Хотя Комитет, естественно, должен быть последовательным в сфере своей компетенции, все же необходимо дать сноску со ссылкой на совершенно иную практику международных трибуналов. |
That naturally increases the risk that nuclear material could be diverted to make nuclear weapons. |
Это, естественно, повышает опасность переключения ядерного материала на создание ядерного оружия. |
People naturally want the best and we can provide the fastest, most reliable and highest quality data. |
Естественно, людям нужен оптимальный механизм, и мы можем предоставить им самую оперативную и самую достоверную информацию самого высокого качества. |
Armenia had gone through many crisis situations, including the earthquake and the Nagorno-Karabakh conflict, which had naturally increased the rate of occurrence of depression. |
Армения пережила многочисленные кризисные ситуации, включая землетрясение и конфликт в Нагорном Карабахе, которые, естественно, привели к увеличению числа случаев депрессивных заболеваний. |
If we have a Chairman for only one Working Group, then naturally that Group will have the honour to begin its substantive work this year. |
Если же мы изберем Председателя только одной Рабочей группы, тогда эта группа, естественно, будет удостоена чести начать свою основную работу текущего года. |
In its efforts to overcome the crisis, the Kingdom of Morocco naturally wishes to learn from the experiences of others and is ready to share its modest experience. |
В своем стремлении преодолеть кризис Королевство Марокко, естественно, хочет учиться на опыте других и готово поделиться своим скромным опытом. |
He's physically bigger than me, so he naturally has a lot more power. |
Он физически больше меня, поэтому он, естественно, гораздо сильнее меня. |
Once we start dating, well, he'll take me home to Mom - naturally I'll charm her instantly. |
Когда мы начнем встречаться, он познакомит меня со своей мамой, естественно, я сразу же ей понравлюсь. |