It is the 34 years of continued occupation that have naturally led to the violence. |
Эта проблема состоит в продолжающейся на протяжении 34 лет оккупации, естественно, приведшей к насилию. |
That information consisted, naturally, of allegations, because it had not been possible to investigate the reports. |
Такая информация носит, естественно, характер утверждений, поскольку расследовать эти сообщения не представляется возможным. |
The role of the Department naturally depends on the mandate of the operation and will vary with the circumstances of a particular situation. |
Роль Департамента зависит, естественно, от характера мандата данной операции и будет видоизменяться с учетом условий, характерных для конкретной ситуации. |
The question of dispute settlement would naturally arise at that second stage. |
Вопрос об урегулировании споров, естественно, возникнет на втором этапе. |
The new, ambitious programme of work appeals to us, and, naturally, we fully support it. |
Нам нравится новая, честолюбивая программа работы, и, естественно, мы ее полностью поддерживаем. |
Such a cooperative effort would naturally have to take into consideration the reporting mechanisms and procedures of both IAEA and the Committee. |
В рамках такого совместного мероприятия, естественно, необходимо будет учитывать механизмы и процедуры отчетности как МАГАТЭ, так и Комитета. |
This naturally contributes to further growth in GDP. |
Это естественно способствует дальнейшему росту ВВП. |
The mechanisms that come out of such involvement are naturally more sensitive to the needs of civilians and therefore more sustainable and useful. |
Механизмы, которые порождает такое участие, естественно, лучше учитывают потребности гражданских лиц и поэтому являются более устойчивыми и полезными. |
The next question relates naturally to what specific points need to be addressed, and in which order. |
Следующий вопрос, естественно, связан с тем, какие конкретные пункты необходимо рассмотреть и в каком порядке. |
Some of the ammunition has, naturally, been used during training. |
Часть боеприпасов, естественно, была использована во время практических учебных занятий. |
They help their partners at intergovernmental and inter-agency bodies to understand their complementarities, to "inter-think" and interact more naturally. |
Они помогают своим партнерам в межправительственных и в межучрежденческих органах осознавать их взаимодополняемость и более естественно "взаимомыслить" и взаимодействовать. |
Those assessments will naturally take into account the position of security and stability in the region. |
В проводимом им анализе естественно будет учитываться положение дел в регионе в плане безопасности и стабильности. |
The host State was the most naturally qualified party to exercise jurisdiction. |
Конечно, предпочтительно и естественно, чтобы юрисдикцию осуществляло принимающее государство. |
All those questions will naturally have to be studied and discussed in detail. |
Все эти вопросы, естественно, потребуют детального изучения и обсуждения. |
All the political parties should take part in the reconciliation, on the condition, naturally, that they reject recourse to violence. |
Все политические партии должны участвовать в процессе примирения при условии, естественно, что они откажутся от применения насилия. |
Those producers whose yields increased less than the average are naturally faced with a much worse situation. |
Естественно, что производители, добившиеся такого роста урожайности, который ниже среднего показателя, оказываются в гораздо худшем положении. |
The Court naturally had judges from both traditions on the Bench. |
В Суде, естественно, представлены судьи, принадлежащие к обеим школам. |
The United Nations can naturally play a leading role in the democratic global change in the political scene. |
Организация Объединенных Наций может естественно играть ведущую роль в глобальных демократических изменениях на политической арене. |
This task flows naturally from the preceding ones and is the proof of their effectiveness. |
Эта задача естественно вытекает из предыдущих и является свидетельством их эффективного выполнения. |
Business interests naturally focused on earnings, and therefore attention needed to be given to emphasizing the market opportunities of development. |
Вполне естественно, что предпринимателей прежде всего интересуют прибыли, в связи с чем необходимо уделять внимание пропаганде рыночных возможностей и развития. |
A major flaw was naturally that the first visit to the men was not carried out earlier. |
Большой ошибкой, естественно, было то, что первое посещение заключенных не состоялось раньше. |
Nevertheless any limitation of a non-derogable right must naturally be consonant with the provisions of the Covenant. |
Тем не менее любое ограничение на право, допускающее отступления, должно быть естественно созвучным положениям Пакта. |
We will, naturally, rely on the wise counsel and assistance of our illustrious Secretary-General. |
Естественно, мы будем полагаться на мудрые советы и помощь нашего многоуважаемого Генерального секретаря. |
These priorities naturally also constitute the essential elements of the implementation in Switzerland of the Programme of Action. |
Эти приоритеты, естественно, являются также основными элементами осуществления Швейцарией Программы действий. |
That naturally makes it difficult to give an opinion on those questions and other details. |
Это естественно затрудняет выражение определенного мнения по этим вопросам и другим аспектам. |