A successful process leading towards their self-determination is quite naturally one of our regional priorities. |
Поэтому вполне естественно, что мы считаем успешное осуществление процесса, ведущего к их самоопределению, одним из наших региональных приоритетов. |
The current dialogue naturally concentrates on our peace support operations. |
Нынешний диалог, естественно, сосредоточен на наших операциях в поддержку мира. |
These dividends naturally include the benefits to be derived by all parties in post-conflict peace-building. |
Эти дивиденды, естественно, включают в себя и те блага, которые должны быть распределены среди всех участников постконфликтного миростроительства. |
But unfortunately, conflict prevention does not come naturally and easily like motherhood. |
Однако, к сожалению, предотвращение конфликтов не происходит столь естественно и просто, как материнство. |
The state naturally has a role in policy-making. |
Государство, естественно, играет свою роль в процессе разработки политики. |
This prohibition naturally also applies to any statements possibly obtained under torture. |
Этот запрет, естественно, применяется также и в отношении любых заявлений, которые, возможно, были получены под пыткой. |
There are naturally disadvantages as well. |
При этом имеются, естественно, и отрицательные стороны. |
This naturally encourages this arrogance and these attacks. |
Это, естественно, стимулирует такую наглость и эти нападения». |
This, naturally, causes potential insider witnesses to be reluctant to cooperate. |
Это, естественно, ведет к тому, что потенциальные «внутренние свидетели» не проявляют готовности к сотрудничеству. |
As a Somali national court, sentences would most naturally be enforced in Somalia. |
Поскольку такой суд будет сомалийским национальным судом, выносимые им приговоры, совершенно естественно, будут приводиться в исполнение в Сомали. |
Institutional training naturally requires appropriate financing and qualified training staff. |
Для институциональной профессиональной подготовки естественно необходимы соответствующие финансовые средства и квалифицированный преподавательский персонал. |
If the markets are non-existent, productivity will naturally decrease. |
Если рынков нет, то и производительность будет, естественно, снижаться. |
Governments were naturally reticent in view of the financial implications involved. |
Правительство, естественно, неохотно на это идут, учитывая вытекающие из этого финансовые последствия. |
He ran and naturally, I gave chase. |
Он бросился бежать и, естественно, я погнался за ним. |
You simply need to follow naturally. |
Всё, что нужно, это вести себя естественно. |
Funding was, naturally, a major concern. |
Естественно, серьезной проблемой является финансирование. |
The initiation of the Trial Chamber's activities naturally required an expansion of its human and financial resources. |
Начало деятельности Судебной камеры, естественно, потребовало увеличения ее людских и финансовых ресурсов. |
Information was provided on the availability of a database of naturally acidic marine areas. |
Была представлена информация об имеющейся базе данных о естественно кислотных морских районах. |
The ultimate goal was naturally to shut down the shelters, but no specific time frame had been set. |
Окончательным решением, естественно, было бы закрытие лагерей, но конкретных сроков этого еще не установлено. |
In the short term, the Secretariat intends to pursue improvements that follow naturally from the activities launched under the strategy. |
В краткосрочной перспективе Секретариат планирует продолжать добиваться усовершенствований, естественно вытекающих из мероприятий, начатых в рамках реализации стратегии. |
As an office under the DOJ, the OFC also has naturally strong ties with judges, public prosecutors and investigators. |
Как подразделение МЮ, УК также, естественно, поддерживает активные связи с судами, прокуратурой и органами следствия. |
Joint action was needed, but naturally there were qualitative and quantitative differences in the abilities of States to respond. |
Необходимы совместные действия, но, естественно, способность государств реагировать различается в качественном и количественном отношении. |
When you reflect on that, I think quite naturally the General Assembly and the First Committee come into focus. |
Когда вы размышляете над этим, то, как мне думается, вполне естественно, что в центре внимания оказываются Генеральная Ассамблея и Первый комитет. |
There are marked differences in social background and natural endowment among developing countries and, naturally, there is no one-size-fits-all solution to human capital development challenges. |
Между развивающимися странами существуют значительные различия в плане социальных условий и обеспеченности природными богатствами, что, естественно, исключает возможность универсального для всех решения проблем, связанных с развитием человеческого капитала. |
This allows couples to make family planning choices simply, naturally and effectively in accordance with their economic circumstances and at no cost. |
Эти знания позволяют парам принимать решения о планировании семьи просто, естественно и эффективно, в соответствии с их экономическими возможностями и на бесплатной основе. |