| A successful process leading towards their self-determination is quite naturally one of our regional priorities. | Поэтому вполне естественно, что мы считаем успешное осуществление процесса, ведущего к их самоопределению, одним из наших региональных приоритетов. |
| The current dialogue naturally concentrates on our peace support operations. | Нынешний диалог, естественно, сосредоточен на наших операциях в поддержку мира. |
| These dividends naturally include the benefits to be derived by all parties in post-conflict peace-building. | Эти дивиденды, естественно, включают в себя и те блага, которые должны быть распределены среди всех участников постконфликтного миростроительства. |
| But unfortunately, conflict prevention does not come naturally and easily like motherhood. | Однако, к сожалению, предотвращение конфликтов не происходит столь естественно и просто, как материнство. |
| The state naturally has a role in policy-making. | Государство, естественно, играет свою роль в процессе разработки политики. |
| This prohibition naturally also applies to any statements possibly obtained under torture. | Этот запрет, естественно, применяется также и в отношении любых заявлений, которые, возможно, были получены под пыткой. |
| There are naturally disadvantages as well. | При этом имеются, естественно, и отрицательные стороны. |
| This naturally encourages this arrogance and these attacks. | Это, естественно, стимулирует такую наглость и эти нападения». |
| This, naturally, causes potential insider witnesses to be reluctant to cooperate. | Это, естественно, ведет к тому, что потенциальные «внутренние свидетели» не проявляют готовности к сотрудничеству. |
| As a Somali national court, sentences would most naturally be enforced in Somalia. | Поскольку такой суд будет сомалийским национальным судом, выносимые им приговоры, совершенно естественно, будут приводиться в исполнение в Сомали. |
| Institutional training naturally requires appropriate financing and qualified training staff. | Для институциональной профессиональной подготовки естественно необходимы соответствующие финансовые средства и квалифицированный преподавательский персонал. |
| If the markets are non-existent, productivity will naturally decrease. | Если рынков нет, то и производительность будет, естественно, снижаться. |
| Governments were naturally reticent in view of the financial implications involved. | Правительство, естественно, неохотно на это идут, учитывая вытекающие из этого финансовые последствия. |
| He ran and naturally, I gave chase. | Он бросился бежать и, естественно, я погнался за ним. |
| You simply need to follow naturally. | Всё, что нужно, это вести себя естественно. |
| Funding was, naturally, a major concern. | Естественно, серьезной проблемой является финансирование. |
| The initiation of the Trial Chamber's activities naturally required an expansion of its human and financial resources. | Начало деятельности Судебной камеры, естественно, потребовало увеличения ее людских и финансовых ресурсов. |
| Information was provided on the availability of a database of naturally acidic marine areas. | Была представлена информация об имеющейся базе данных о естественно кислотных морских районах. |
| The ultimate goal was naturally to shut down the shelters, but no specific time frame had been set. | Окончательным решением, естественно, было бы закрытие лагерей, но конкретных сроков этого еще не установлено. |
| In the short term, the Secretariat intends to pursue improvements that follow naturally from the activities launched under the strategy. | В краткосрочной перспективе Секретариат планирует продолжать добиваться усовершенствований, естественно вытекающих из мероприятий, начатых в рамках реализации стратегии. |
| As an office under the DOJ, the OFC also has naturally strong ties with judges, public prosecutors and investigators. | Как подразделение МЮ, УК также, естественно, поддерживает активные связи с судами, прокуратурой и органами следствия. |
| Joint action was needed, but naturally there were qualitative and quantitative differences in the abilities of States to respond. | Необходимы совместные действия, но, естественно, способность государств реагировать различается в качественном и количественном отношении. |
| When you reflect on that, I think quite naturally the General Assembly and the First Committee come into focus. | Когда вы размышляете над этим, то, как мне думается, вполне естественно, что в центре внимания оказываются Генеральная Ассамблея и Первый комитет. |
| There are marked differences in social background and natural endowment among developing countries and, naturally, there is no one-size-fits-all solution to human capital development challenges. | Между развивающимися странами существуют значительные различия в плане социальных условий и обеспеченности природными богатствами, что, естественно, исключает возможность универсального для всех решения проблем, связанных с развитием человеческого капитала. |
| This allows couples to make family planning choices simply, naturally and effectively in accordance with their economic circumstances and at no cost. | Эти знания позволяют парам принимать решения о планировании семьи просто, естественно и эффективно, в соответствии с их экономическими возможностями и на бесплатной основе. |