The increase in drug trafficking naturally implies a corresponding increase in demand. |
Расширение оборота наркотиков, естественно, означает соответствующее увеличение спроса. |
Hence, the tension in the area was naturally very high. |
Поэтому обстановка в этом регионе была, естественно, весьма напряженной. |
Crimes should thus fall, in their opinion quite naturally, in the sphere of action of the Security Council. |
Поэтому вполне естественно, что, по их мнению, преступления должны таким образом относиться к сфере компетенции Совета Безопасности. |
This naturally means that all provisions of international conventions are taken into account by national legislation in force. |
Естественно, на основании этого принципа положения международных договоров становятся частью действующего национального законодательства. |
The drafting of the texts of international agreements was naturally the responsibility of States themselves. |
Составление текстов международных соглашений является, естественно, ответственностью самих государств. |
Perhaps such political elitism comes naturally to these powerful countries, many of which were imperial Powers before. |
Возможно, подобное аристократическое высокомерие естественно для таких могущественных стран, многие из которых прежде были империями. |
It naturally ranks among the staunch believers in the need to resume and continue the Middle East peace process. |
Естественно, что наша страна входит в число государств, которые твердо верят в необходимость возобновления и продолжения ближневосточного мирного процесса. |
That expansion must naturally go hand-in-hand with in-depth dialogue and cooperation with Russia. |
Естественно, это расширение должно идти параллельно с углублением диалога и сотрудничества с Россией. |
So naturally we wiped his memory, Sent him back to his messed up family. |
Итак, естественно мы уничтожили его память, отправили его обратно в обеспокоенную семью. |
The establishment of democratic structures quite naturally raises people's expectations that their material conditions would improve quickly and substantially. |
Учреждение демократических структур вполне естественно повышает надежды людей на то, что их материальные условия быстро и значительно улучшатся. |
However, women were represented in greater numbers in the non-productive sphere, where wages were naturally lower. |
Тем не менее женщины шире представлены в непроизводственной сфере, где заработная плата, естественно, ниже. |
The Committee naturally remained ready to cooperate fully with the Office at all times. |
Комитет, естественно, будет всегда готов полностью сотрудничать с Управлением. |
Anti-racism activities are naturally an integral part of this project. |
Естественно, борьба с расизмом является составной частью этого проекта. |
Non-citizens were naturally more restricted, but everyone had the right to leave Malta, whatever their citizenship. |
Для неграждан, естественно, существует больше ограничений, но каждый человек имеет право покинуть Мальту независимо от его гражданства. |
The socio-economic unification will naturally lead to political integration. |
Социально-экономическое объединение будет естественно вести к политической интеграции. |
The fact that the Special Rapporteur only visits countries upon request has naturally also been a limiting factor in this context. |
Тот факт, что Специальный докладчик посещает страны лишь при наличии соответствующей просьбы, естественно, также является в этом контексте сдерживающим фактором. |
The working group naturally could not study migration in its whole scope. |
Рабочая группа, естественно, не может изучать процессы миграции во всей их полноте. |
Conflicts on our own continent are naturally of particular concern to us. |
Конфликты на нашем собственном континенте, естественно, вызывают у нас особую тревогу. |
The premise of tolerance is dialogue and the values of equality, justice, diversity and solidarity with others that naturally flow from it. |
Терпимость подразумевает диалог и естественно вытекающие из этого уважение ценностей равенства, справедливости, многообразия и солидарности с другими. |
The implementation of the new cost recovery mechanisms will naturally have no retroactive character. |
Создаваемые новые механизмы возмещения затрат, естественно, не будут применяться ретроактивно. |
Formed under the ideology of pan-Africanism, the Basotholand Congress Party (BCP) was naturally regarded as "communist". |
Сформированная под влиянием идеологии панафриканизма Партия конгресса Басутоленда (ПКБ) естественно рассматривалась как коммунистическая. |
There are, naturally, limits to the freedom of evidence. |
В то же время свобода доказывания, естественно, имеет свои пределы. |
This interpretation is naturally valid for Portugal. |
Естественно, это толкование действует и в Португалии. |
This situation naturally creates frustration within the central administration. |
Естественно, подобная ситуация создает в центральном аппарате обстановку недовольства. |
We in Africa naturally have to bear the primary responsibility for assuring lasting peace for our peoples. |
Естественно, что мы, в Африке, несем главную ответственность за обеспечение прочного мира для наших народов. |