| The increase in drug trafficking naturally implies a corresponding increase in demand. | Расширение оборота наркотиков, естественно, означает соответствующее увеличение спроса. |
| Hence, the tension in the area was naturally very high. | Поэтому обстановка в этом регионе была, естественно, весьма напряженной. |
| Crimes should thus fall, in their opinion quite naturally, in the sphere of action of the Security Council. | Поэтому вполне естественно, что, по их мнению, преступления должны таким образом относиться к сфере компетенции Совета Безопасности. |
| This naturally means that all provisions of international conventions are taken into account by national legislation in force. | Естественно, на основании этого принципа положения международных договоров становятся частью действующего национального законодательства. |
| The drafting of the texts of international agreements was naturally the responsibility of States themselves. | Составление текстов международных соглашений является, естественно, ответственностью самих государств. |
| Perhaps such political elitism comes naturally to these powerful countries, many of which were imperial Powers before. | Возможно, подобное аристократическое высокомерие естественно для таких могущественных стран, многие из которых прежде были империями. |
| It naturally ranks among the staunch believers in the need to resume and continue the Middle East peace process. | Естественно, что наша страна входит в число государств, которые твердо верят в необходимость возобновления и продолжения ближневосточного мирного процесса. |
| That expansion must naturally go hand-in-hand with in-depth dialogue and cooperation with Russia. | Естественно, это расширение должно идти параллельно с углублением диалога и сотрудничества с Россией. |
| So naturally we wiped his memory, Sent him back to his messed up family. | Итак, естественно мы уничтожили его память, отправили его обратно в обеспокоенную семью. |
| The establishment of democratic structures quite naturally raises people's expectations that their material conditions would improve quickly and substantially. | Учреждение демократических структур вполне естественно повышает надежды людей на то, что их материальные условия быстро и значительно улучшатся. |
| However, women were represented in greater numbers in the non-productive sphere, where wages were naturally lower. | Тем не менее женщины шире представлены в непроизводственной сфере, где заработная плата, естественно, ниже. |
| The Committee naturally remained ready to cooperate fully with the Office at all times. | Комитет, естественно, будет всегда готов полностью сотрудничать с Управлением. |
| Anti-racism activities are naturally an integral part of this project. | Естественно, борьба с расизмом является составной частью этого проекта. |
| Non-citizens were naturally more restricted, but everyone had the right to leave Malta, whatever their citizenship. | Для неграждан, естественно, существует больше ограничений, но каждый человек имеет право покинуть Мальту независимо от его гражданства. |
| The socio-economic unification will naturally lead to political integration. | Социально-экономическое объединение будет естественно вести к политической интеграции. |
| The fact that the Special Rapporteur only visits countries upon request has naturally also been a limiting factor in this context. | Тот факт, что Специальный докладчик посещает страны лишь при наличии соответствующей просьбы, естественно, также является в этом контексте сдерживающим фактором. |
| The working group naturally could not study migration in its whole scope. | Рабочая группа, естественно, не может изучать процессы миграции во всей их полноте. |
| Conflicts on our own continent are naturally of particular concern to us. | Конфликты на нашем собственном континенте, естественно, вызывают у нас особую тревогу. |
| The premise of tolerance is dialogue and the values of equality, justice, diversity and solidarity with others that naturally flow from it. | Терпимость подразумевает диалог и естественно вытекающие из этого уважение ценностей равенства, справедливости, многообразия и солидарности с другими. |
| The implementation of the new cost recovery mechanisms will naturally have no retroactive character. | Создаваемые новые механизмы возмещения затрат, естественно, не будут применяться ретроактивно. |
| Formed under the ideology of pan-Africanism, the Basotholand Congress Party (BCP) was naturally regarded as "communist". | Сформированная под влиянием идеологии панафриканизма Партия конгресса Басутоленда (ПКБ) естественно рассматривалась как коммунистическая. |
| There are, naturally, limits to the freedom of evidence. | В то же время свобода доказывания, естественно, имеет свои пределы. |
| This interpretation is naturally valid for Portugal. | Естественно, это толкование действует и в Португалии. |
| This situation naturally creates frustration within the central administration. | Естественно, подобная ситуация создает в центральном аппарате обстановку недовольства. |
| We in Africa naturally have to bear the primary responsibility for assuring lasting peace for our peoples. | Естественно, что мы, в Африке, несем главную ответственность за обеспечение прочного мира для наших народов. |