He forgets about his Moscow fiancee, naturally, |
Про московскую невесту он забывает, естественно. |
So, I really think it's important that we remove all soft drinks from the vending machines and replace them with bottled water and naturally sweetened fruit juice. |
Итак, я действительно думаю, что это важно то, что мы убираем все безалкогольные напитки из торговых автоматов и заменяем их на воду в бутылках и естественно подслащенный фруктовый сок. |
And then, well, we've had a few paternity issues in this family, so naturally, she just jumped to the wrong conclusion. |
И потом, я нас были некоторые проблемы с отцовством в семье, поэтому, естественно, что она сделала неправильные выводы. |
Says if he can't do it naturally, then he won't do it at all. |
Говорит, если не получится естественно, то он не станет это делать вообще. |
Now, naturally, since San angel was the center of the universe... |
Естественно, поскольку Сан-Анхель был центром мироздания, прямо под ним находилась |
This situation naturally increased the risks faced by the organizations, and highlighted the need for effective coordination, harmonization and dissemination of best practices, as well as addressing risks across the system. |
Естественно, такое положение дел увеличило риски для организаций и обусловило необходимость эффективной координации, гармонизации и широкого внедрения передового опыта, а также урегулирования рисков во всей системе. |
Such hostile actions of the U.S. and its followers are naturally compelling the army and people of the DPRK to launch the toughest counteraction to cope with them. |
Такие враждебные действия США и их последователей, естественно, требуют от армии и народа КНДР выступить с жесткими ответными мерами, чтобы обуздать их. |
The scope and depth of commitments made at Monterrey have naturally become linked to the global agenda for achieving the MDGs by 2015. |
Рамки и объем обязательств, принятых в Монтеррее, вполне естественно вписались в международную повестку дня по достижению ЦРДТ к 2015 году. |
So, we're breaking records in application numbers, naturally, because we've been number one for so long. |
Итак, мы бьем рекорды по количеству заявок, и это естественно, потому что мы лидируем уже долгое время. |
Which naturally would mean a pistol was used... or at least that's what we were meant to think. |
Естественно, это должно бы означать, что стреляли из пистолета... или, по крайней мере, так мы должны были подумать. |
Even though police personnel are naturally not medical personnel, it is trained to duly observe the health situation of detainees and possible signs of consequences of torture. |
Хотя сотрудники полиции, естественно, не являются медицинскими специалистами, их учат надлежащим образом следить за состоянием здоровья задержанных и выявлять возможные последствия применения пыток. |
As a representative of France, I am naturally sensitive to the expectations of other States of the European Union, without excluding, of course, other regions of the world. |
Естественно, как представитель Франции я особенно восприимчив к ожиданиям других государств Европейского союза, не исключая, разумеется, и другие части света. |
The experts noted that such flexibility would be a form of preferential treatment, naturally implying clarity about the range of beneficiaries, therefore an internationally accepted list of SIDS. |
Эксперты отметили, что такое проявление гибкости представляло бы собой разновидность преференциального режима, который, естественно, подразумевает необходимость четко определить круг бенефициаров, т.е. согласовать на международном уровне список МОРАГ. |
Treaties are based essentially on the equality of the contracting parties, and this premise leads naturally to the assimilation, wherever possible, of the treaty situation of international organizations to that of States. |
По существу договоры основываются на равноправии договаривающихся сторон, и эта предпосылка ведет, естественно, к отождествлению в тех случаях, когда это возможно, договорного режима международных организаций с договорным режимом государств. |
A culture of public discourse should thus enable people to conduct controversial discussions in the area of religious diversity, which naturally must also accommodate criticism of certain religions or even of religion in general. |
Поэтому необходимо, чтобы культура публичных дискуссий позволяла людям проводить полемические обсуждения в области религиозного разнообразия, в которых, естественно, также должно быть место критике некоторых религий или даже религии в целом. |
So, naturally, the minute he steps on the boat, he's gone. |
Так что, естественно, в ту минуту как он ступил на лодку, он попал. |
And, as the inequality grows, naturally, more and more people are becoming desperate. |
И, естественно, с ростом неравенства всё больше и больше людей впадают в отчаяние. |
So then, what does it mean for society when scarcity, either produced naturally or through manipulation is a beneficial condition for industry? |
Тогда какое значение это имеет для общества когда недостаток, созданный естественно или через манипуляцию, является выгодным для индустрии? |
She assumed, without question, it was for life, so, naturally, he would leave his wife. |
Она не сомневается, что это на всю жизнь, что, естественно, он оставит жену. |
Look, Min, if you have this baby safe and naturally, you'll be glad you did. |
Послушай, Мин, если ты родишь ребёнка естественно и безопасно, ты сама будешь рада. |
It's in the city, and naturally I'm talking about the events of September 11 and everything that's happened since that time. |
Это в городе, и естественно я говорю о событиях 11 сентября и обо всем что случилось с того времени. |
Why can't they just age naturally instead of putting all that junk on? |
Почему они не могут просто стареть естественно, вместо того чтобы напяливать всю эту дрянь? |
They know you have something to say and, when you do say it, you'll naturally make eye contact with one of them. |
Они знают, что тебе есть, что сказать, а когда скажешь, то, естественно, установишь с одним из них зрительный контакт. |
And naturally, as her husband, I shall claim her estates and her position as second in line to the throne. |
И естественно, как ее муж, я заявлю права на ее владения и ее положение наследницы трона. |
I bumped into Emily on my way in, and naturally I inferred that you two got back together, which she confirmed, so congratulations. |
Я столкнулся с Эмили на пути сюда, и естественно предположил, что вы снова вместе, что она подтвердила, так что мои поздравления. |