Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Естественно

Примеры в контексте "Naturally - Естественно"

Примеры: Naturally - Естественно
Paragraph 317 of the report points to an example of the efforts made by civil society towards achieving equality, which naturally included equality before the law. В пункте 317 доклада в качестве примера называются усилия, предпринимаемые гражданским обществом для обеспечения равенства, что естественно означает и равенство перед законом.
This naturally hampers coordination with the cadastre at the cadastre chamber, which is the only one among these three organizations that has a centralized, vertical structure. Это, естественно, препятствует координации с кадастром в кадастровой палате - единственной из этих трех организаций, которые имеют централизованную вертикальную структуру.
An open door on one issue would naturally lead to doors unlocking on several others, and UNAMI will continue to strive for that type of chain reaction. Урегулирование одного вопроса естественно приведет к урегулированию ряда других, и МООНСИ будет и далее добиваться такой цепной реакции.
Therefore naturally we can understand that certain delegations or certain groups require time to think this over. И поэтому, что вполне естественно, нам понятно, что определенным делегациям или определенным группам требуется время, чтобы это осмыслить.
The effects of AV mines on the work of other humanitarian organisations and agencies are naturally similar to those described in the previous section. Совершенно естественно, что последствия ПТр мин для работы других гуманитарных организаций и учреждений аналогичны тем, которые описаны в предыдущем разделе.
The major advantage of such an alternative would naturally be simplicity and speed of implementation since the simple signature of the States' representatives would be sufficient. Большими преимуществами такого формата были бы, естественно, простота и быстрота введения соглашения в действие, поскольку было бы достаточно простого его подписания представителями государств.
I naturally looked for the draft resolutions in the Committee that deal with this troubling aspect of Middle Eastern security, but my search was in vain. Я, естественно, надеялся, что в Комитете будут представлены проекты резолюций, касающиеся этого вызывающего обеспокоенность аспекта проблемы безопасности на Ближнем Востоке, однако мои надежды не оправдались.
It is rich in cultural heritage, of which those of us from that part of the world are naturally very proud. Он имеет богатое культурное наследие, которым мы - жители этого региона, - естественно, гордимся.
On the one hand, there is a naturally predominant movement of capital towards the more developed regions and spheres, which is contributing to their further progress. С одной стороны, естественно наблюдается преобладающая направленность движения капитала в более развитые регионы и сферы, способствующая их дальнейшему прогрессу.
The scale of this project and the comprehensive work on its implementation naturally led to the allocation of a separate section for its presentation on the website. Масштабы этого проекта и комплексная работа по его осуществлению, естественно, привели к выделению его в специальный раздел при представлении на веб-сайте.
Moreover, a specialized system of this nature must naturally also take account of issues pertaining to the technical aspects of navigation and modern transport technology. Кроме того, такой специализированный комплекс должен естественно учитывать и вопросы судовой техники и современной технологии перевозок.
The implementation of the revised BONUCA mandate will naturally require a significant increase in its resources to cover the costs of the proposed new activities. Осуществление пересмотренного мандата ОООНПМЦАР, естественно, потребует значительного увеличения ресурсов, необходимых для покрытия расходов на цели реализации новых задач.
As global and national policy issues continue to evolve, however, the emphasis must naturally shift to respond to the needs of member States. Однако, поскольку на глобальном и национальном уровнях постоянно возникают новые политические вопросы, основной акцент, естественно, следует делать на удовлетворение потребностей государств-членов.
As so many speakers have emphasized today, the size of this successor mission will, naturally, be substantially smaller than UNTAET. Как подчеркивали многие выступавшие сегодня делегации, численный состав последующей миссии будет, естественно, значительно меньше нынешнего состава ВАООНВТ.
The issue of violence against women was an extremely sensitive one in Maldives, and there was naturally resistance to the related survey. Вопрос о насилии в отношении женщин является чрезвычайно важным на Мальдивских Островах и, естественно, оказывалось сопротивление проведению связанного с этим обследования.
The Committee would naturally be ready to assist the State party in its efforts to settle the matter amicably, provided that all parties involved agreed. Комитет, естественно, был бы готов предоставить свои добрые услуги государству-участнику, с тем чтобы найти полюбовное решение этого спора, если с этим будут согласны соответствующие стороны.
The precise response of the Security Council and of the United Nations at large will naturally depend on the specific nature and content of a given situation. Адекватный отклик Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом, естественно, будет зависеть от особенностей и сути конкретной ситуации.
In their personnel structure, statistical offices naturally have to keep up with changes by increasing their intake of IT experts and cutting jobs involving the pre-processing of statistical information. Определяя свою кадровую структуру, статистические управления, естественно, должны учитывать происходящие изменения и увеличивать число экспертов в области ИТ и сокращать рабочие места, связанные предварительной обработкой статистической информации.
The most important problem is naturally whether the register data can at all be used for estimating the concepts that are sought for in statistics. Самая важная проблема, естественно, состоит в том, можно ли вообще данные регистров использовать для оценки концепций, разрабатываемых в статистике.
I shall naturally attach great importance to exchanges of views with the three group coordinators, because they represent the positions and views of their respective groups. Естественно, я буду уделять большое внимание обменам взглядами с тремя координаторами групп, ибо они представляют позиции и взгляды своих соответствующих групп.
Speaking of human rights, we also naturally think of the rights of women and children. Говоря о правах человека, мы также, естественно, подразумеваем права женщин и детей.
That is why we have said that when general agreement is reached on the expansion of the Security Council, Japan and Germany would naturally qualify as new permanent members. Именно поэтому мы говорим о том, что, когда будет достигнуто общее согласие относительно расширения членского состава Совета Безопасности, Япония и Германия, вполне естественно, могли бы претендовать на новые постоянные места.
It is naturally the case for children and the effect on the psychological state of children. Вполне естественно, что это сказывается на психологическом состоянии детей.
The challenges to international peace and security naturally affect the significance of the work and the relevance of the United Nations Security Council. Вполне естественно, что вызовы международному миру и безопасности отражаются на значимости работы и роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Many of the proposals in this report need follow-up, implementation and supervision by the United Nations system in Rwanda, and all of this falls most naturally to UNDP. Многие из предложений в настоящем докладе нуждаются в принятии по ним мер, осуществлении и надзоре за осуществлением со стороны органов Организации Объединенных Наций в Руанде, и все это вполне естественно выпадает на долю ПРООН.