Paragraph 317 of the report points to an example of the efforts made by civil society towards achieving equality, which naturally included equality before the law. |
В пункте 317 доклада в качестве примера называются усилия, предпринимаемые гражданским обществом для обеспечения равенства, что естественно означает и равенство перед законом. |
This naturally hampers coordination with the cadastre at the cadastre chamber, which is the only one among these three organizations that has a centralized, vertical structure. |
Это, естественно, препятствует координации с кадастром в кадастровой палате - единственной из этих трех организаций, которые имеют централизованную вертикальную структуру. |
An open door on one issue would naturally lead to doors unlocking on several others, and UNAMI will continue to strive for that type of chain reaction. |
Урегулирование одного вопроса естественно приведет к урегулированию ряда других, и МООНСИ будет и далее добиваться такой цепной реакции. |
Therefore naturally we can understand that certain delegations or certain groups require time to think this over. |
И поэтому, что вполне естественно, нам понятно, что определенным делегациям или определенным группам требуется время, чтобы это осмыслить. |
The effects of AV mines on the work of other humanitarian organisations and agencies are naturally similar to those described in the previous section. |
Совершенно естественно, что последствия ПТр мин для работы других гуманитарных организаций и учреждений аналогичны тем, которые описаны в предыдущем разделе. |
The major advantage of such an alternative would naturally be simplicity and speed of implementation since the simple signature of the States' representatives would be sufficient. |
Большими преимуществами такого формата были бы, естественно, простота и быстрота введения соглашения в действие, поскольку было бы достаточно простого его подписания представителями государств. |
I naturally looked for the draft resolutions in the Committee that deal with this troubling aspect of Middle Eastern security, but my search was in vain. |
Я, естественно, надеялся, что в Комитете будут представлены проекты резолюций, касающиеся этого вызывающего обеспокоенность аспекта проблемы безопасности на Ближнем Востоке, однако мои надежды не оправдались. |
It is rich in cultural heritage, of which those of us from that part of the world are naturally very proud. |
Он имеет богатое культурное наследие, которым мы - жители этого региона, - естественно, гордимся. |
On the one hand, there is a naturally predominant movement of capital towards the more developed regions and spheres, which is contributing to their further progress. |
С одной стороны, естественно наблюдается преобладающая направленность движения капитала в более развитые регионы и сферы, способствующая их дальнейшему прогрессу. |
The scale of this project and the comprehensive work on its implementation naturally led to the allocation of a separate section for its presentation on the website. |
Масштабы этого проекта и комплексная работа по его осуществлению, естественно, привели к выделению его в специальный раздел при представлении на веб-сайте. |
Moreover, a specialized system of this nature must naturally also take account of issues pertaining to the technical aspects of navigation and modern transport technology. |
Кроме того, такой специализированный комплекс должен естественно учитывать и вопросы судовой техники и современной технологии перевозок. |
The implementation of the revised BONUCA mandate will naturally require a significant increase in its resources to cover the costs of the proposed new activities. |
Осуществление пересмотренного мандата ОООНПМЦАР, естественно, потребует значительного увеличения ресурсов, необходимых для покрытия расходов на цели реализации новых задач. |
As global and national policy issues continue to evolve, however, the emphasis must naturally shift to respond to the needs of member States. |
Однако, поскольку на глобальном и национальном уровнях постоянно возникают новые политические вопросы, основной акцент, естественно, следует делать на удовлетворение потребностей государств-членов. |
As so many speakers have emphasized today, the size of this successor mission will, naturally, be substantially smaller than UNTAET. |
Как подчеркивали многие выступавшие сегодня делегации, численный состав последующей миссии будет, естественно, значительно меньше нынешнего состава ВАООНВТ. |
The issue of violence against women was an extremely sensitive one in Maldives, and there was naturally resistance to the related survey. |
Вопрос о насилии в отношении женщин является чрезвычайно важным на Мальдивских Островах и, естественно, оказывалось сопротивление проведению связанного с этим обследования. |
The Committee would naturally be ready to assist the State party in its efforts to settle the matter amicably, provided that all parties involved agreed. |
Комитет, естественно, был бы готов предоставить свои добрые услуги государству-участнику, с тем чтобы найти полюбовное решение этого спора, если с этим будут согласны соответствующие стороны. |
The precise response of the Security Council and of the United Nations at large will naturally depend on the specific nature and content of a given situation. |
Адекватный отклик Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом, естественно, будет зависеть от особенностей и сути конкретной ситуации. |
In their personnel structure, statistical offices naturally have to keep up with changes by increasing their intake of IT experts and cutting jobs involving the pre-processing of statistical information. |
Определяя свою кадровую структуру, статистические управления, естественно, должны учитывать происходящие изменения и увеличивать число экспертов в области ИТ и сокращать рабочие места, связанные предварительной обработкой статистической информации. |
The most important problem is naturally whether the register data can at all be used for estimating the concepts that are sought for in statistics. |
Самая важная проблема, естественно, состоит в том, можно ли вообще данные регистров использовать для оценки концепций, разрабатываемых в статистике. |
I shall naturally attach great importance to exchanges of views with the three group coordinators, because they represent the positions and views of their respective groups. |
Естественно, я буду уделять большое внимание обменам взглядами с тремя координаторами групп, ибо они представляют позиции и взгляды своих соответствующих групп. |
Speaking of human rights, we also naturally think of the rights of women and children. |
Говоря о правах человека, мы также, естественно, подразумеваем права женщин и детей. |
That is why we have said that when general agreement is reached on the expansion of the Security Council, Japan and Germany would naturally qualify as new permanent members. |
Именно поэтому мы говорим о том, что, когда будет достигнуто общее согласие относительно расширения членского состава Совета Безопасности, Япония и Германия, вполне естественно, могли бы претендовать на новые постоянные места. |
It is naturally the case for children and the effect on the psychological state of children. |
Вполне естественно, что это сказывается на психологическом состоянии детей. |
The challenges to international peace and security naturally affect the significance of the work and the relevance of the United Nations Security Council. |
Вполне естественно, что вызовы международному миру и безопасности отражаются на значимости работы и роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Many of the proposals in this report need follow-up, implementation and supervision by the United Nations system in Rwanda, and all of this falls most naturally to UNDP. |
Многие из предложений в настоящем докладе нуждаются в принятии по ним мер, осуществлении и надзоре за осуществлением со стороны органов Организации Объединенных Наций в Руанде, и все это вполне естественно выпадает на долю ПРООН. |