Maritime routes naturally dominate the transport of goods from Asia to Europe. |
Доминирующую роль в грузовых перевозках из Азии в Европу играют, разумеется, морские маршруты. |
He can't speak, naturally. |
Но, разумеется, он не умеет говорить. |
This would naturally require sustained efforts on several fronts. |
Разумеется, для этого необходимы будут последовательные усилия в целом ряде областей. |
It's all rather disgusting and naturally you're worried. |
Ну, давайте не будем поднимать панику, все это довольно омерзительно, разумеется, вы обеспокоены. |
All its official documents were naturally at UNESCO's disposal. |
Все официальные документы Комитета находятся, разумеется, в полном распоряжении ЮНЕСКО. |
The follow-up to the first annual session will naturally be carried forward in 2015. |
Последующая деятельность по итогам первой ежегодной сессии, разумеется, будет продолжена в 2015 году. |
Judgments of the highest courts naturally carry more weight. |
Решения судов высшей инстанции, разумеется, имеют больший вес. |
My Lord, I am most honoured naturally. |
Милорд, это для меня большая честь... разумеется... |
We just want to talk, and we'll pay you, naturally. |
Мы хотим только поговорить, и, разумеется, мы тебе заплатим. |
But it's more expensive, naturally. |
Но, разумеется, это стоит дороже. |
Well, naturally, the Americans are aware. |
Ну, разумеется, американцы в курсе. |
Well... naturally, it is the soaring eagle that attracts her attention, not the plucked chicken. |
Ну разумеется, ее внимание привлек парящий орел, а не ощипанный цыпленок. |
With, you know, expenses, naturally. |
С учетом, разумеется, расходов. |
Yes, well naturally, I tried to put it out. |
Я, разумеется, пытался потушить пламя. |
But naturally we found the finest! |
Разумеется, мы нашли лучший, образцовый пансион. |
The presence of international experts naturally has security implications that need to be considered. |
Разумеется, присутствие иностранных экспертов влечет за собой проблемы обеспечения безопасности, которые необходимо решить. |
The main obligation for its implementation naturally falls to the Security Council. |
Основная обязанность за реализацию этого принципа, разумеется, ложится на Совет Безопасности. |
Capital, particularly FDI, naturally could also be a positive force. |
Разумеется, капитал, особенно ПИИ, может оказывать и позитивное воздействие. |
We naturally hope that those difficulties will be remedied immediately. |
Разумеется, мы надеемся, что эти трудности будут незамедлительно преодолены. |
This concept of debate naturally assumes that the Bureau will provide stronger leadership. |
Эта концепция прений, разумеется, предусматривает, что Бюро обеспечит более решительное руководство. |
The weight of a bicycle is naturally no problem for this magnet. |
Велосипед, разумеется, не представляет для этого магнита ни малейшей проблемы. |
So naturally you came to me because this company is just the two of us. |
И ты разумеется пришел ко мне, потому что в этой компании нас всего двое. |
Carl, the Prince of Romania, has naturally asked my opinion about the secret plan of action... |
Румынский принц Карл получил секретную диспозицию и разумеется спросил моего мнения... |
This book became, naturally, an enormous best-seller. |
Разумеется, книга пользовалась бешеной популярностью. |
People naturally resist change, especially when it's imposed on them. |
Разумеется, люди противостоят перемене, особенно если она им навязана. |