| Under resolution 1645, the Security Council has a key role to play, in consultation, naturally, with the Peacebuilding Commission. | Согласно резолюции 1645 Совет Безопасности должен играть в этом ключевую роль, естественно, действуя в консультации с Комиссией по миростроительству. |
| The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action. | Функции городского суда... и следствия были выполнены должным образом и в срок... и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию для исполнения. |
| I'm a writer, so, naturally, everyone calls me Writer for some reason. | Понятно, я писатель, и меня, естественно, все почему-то зовут Писатель. |
| You have something of value, naturally, people want to take it away. | Когда у тебя есть что-то ценное, естественно, люди хотят отнять это у тебя. |
| Now, as his chief financial officer, I naturally - did my due diligence... | Я как главный финансист, естественно, их полностью проверила. |
| So, naturally, you gave the gift I gave you to her. | И, естественно, ты отдала подарок, который я тебе дал, ей. |
| With all due respect, Raymond, I think there's a reason Mr. Tyler just naturally assumed I was in charge. | Со всем уважением, Рэймонд, думаю, мистер Тайлер естественно не случайно предположил, что я был за главного. |
| And naturally, you hated her for this. | Естественно, Вы ненавидели ее за это? |
| So, naturally, people will suspect you | Поэтому, естественно, люди будут подозревать вас. |
| So, naturally, the bosses were afraid he'd come out of hiding... just to save his kid and give them all up. | Так, естественно, боссы боялись его выхода из подполья... просто, чтобы сохранить своего ребенка. |
| Can't she even do this naturally? | Даже это естественно сделать не может? |
| Okay, but bring it up naturally, So she doesn't think I put you up to it. | Хорошо, но говори естественно, чтобы она не подумала, что это моя идея. |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| Consideration of the legal aspects of the question would naturally fall within the mandate of the Sixth Committee in the United Nations. | Рассмотрение правовых аспектов этого вопроса, естественно, входит в мандат Шестого комитета в Организации Объединенных Наций. |
| Without, naturally, assuming a jurisdictional role, such mechanisms for early administrative appeal should allow the applicant a real opportunity to seek redress. | Естественно, без какой бы то ни было судебной роли такие механизмы начального рассмотрения апелляций против административных решений должны предусматривать для заявителя подлинную возможность добиться пересмотра. |
| This Commission provides an effective framework for supervision of the voluntary return of the Afghan refugees, as well as settlement of probable difficulties that naturally arise in such a large-scale and long-term operation. | Эта Комиссия служит эффективной структурой наблюдения за добровольным возвращением афганских беженцев, а также урегулирования возможных трудностей, которые, естественно, возникают в столь широкомасштабной и долгосрочной операции. |
| It fits in naturally with our commitment to preventive diplomacy, in peace-keeping operations, for post-conflict peace-building and in the possible imposition of sanctions. | Естественно, что оно находит себе место в одном ряду с нашей установкой на превентивную дипломатию, на операции по поддержанию мира, на постконфликтное миростроительство, да и на вероятное применение санкций. |
| Dorotea remained living with me without our having discussed it - so naturally, like the pigeons that had found a home on my terrace. | Доротея осталась жить у меня без лишних слов, так же естественно, как голубь, который нашел приют на террасе. |
| When you announced you were coming to lunch, I naturally assumed you wanted something. | Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно. |
| But it will naturally reflect the holistic approach of the Convention, thus illustrating the interdependence and indivisibility of the fundamental rights of children. | При этом, естественно, дискуссия будет проводиться с учетом целостной концепции Конвенции, отражающей взаимозависимость и неделимость основных прав ребенка. |
| The conclusion that chlorine and bromine compounds, coupled with surface chemistry on naturally occurring particles in the polar stratosphere, are the cause of polar ozone depletion has been further strengthened. | Дальнейшее подтверждение получил вывод о том, что соединения хлора и брома в сочетании с химическими процессами на поверхности Земли, влияющими на частицы, естественно присутствующие в полярной стратосфере, являются причиной истощения озонового слоя в полярном районе. |
| When FAO withdrew, the Agriculture Section naturally had to terminate some of its programmed activities for lack of resources. | Когда ФАО прекратила оказывать поддержку Секции сельского хозяйства, естественно, пришлось прекратить осуществление ряда запланированных мероприятий из-за отсутствия ресурсов. |
| The primary school course naturally offers learners opportunities to pursue post-primary programmes of study, either through formal or non-formal means, depending on age, preferences and personal circumstances. | Естественно, курс начального школьного обучения предоставляет учащимся возможность продолжить среднее образование с помощью официальной или неофициальной программы - в зависимости от возраста, предпочтений и личных обстоятельств. |
| One might properly be led to think that the future of that organ naturally depends upon the future of the United Nations. | Можно закономерно подумать, что будущее этого органа естественно зависит от будущего Организации Объединенных Наций. |
| Our own national Constitution also guarantees and respects the absolute independence and integrity of the judiciary system, and we would naturally be compelled to uphold that principle. | Наша собственная национальная Конституция также гарантирует и уважает абсолютную независимость и беспристрастность юридической системы, и совершенно естественно то, что мы вынуждены придерживаться этого принципа. |