The Agency's activities and the scope of its mandate will naturally continue to attract increased global interest in the years ahead, as well as pose greater, and sometimes newer, challenges, some of which I shall touch upon. |
Естественно, деятельность Агентства и круг его полномочий по-прежнему будут привлекать все большее внимание в мировых масштабах в последующие годы, а также вызывать более серьезные, а подчас и новые проблемы, и на некоторых из них я хотел бы остановиться. |
It is to be expected that recourse to war as a means of resolving the crisis will also naturally have a negative impact on the already weak economies of our countries, at a time when we can ill afford or sustain such an unwelcome outcome. |
Следует ожидать, что обращение к войне как средству урегулирования кризиса, естественно, негативно скажется на и без того слабых экономических системах наших стран в момент, когда мы вряд ли можем позволить или поддержать такой нежелательный вариант. |
As only one country has quite recently obtained the benefit of the special arrangement, as indicated above, there have naturally not yet been any cases where this withdrawal procedure has been applied. |
Поскольку только одна страна, причем совсем недавно, получила, как указывается выше, специальный режим, естественно, еще не было случая применения этой процедуры отмены специального режима. |
It is our belief that the concept of dialogue among civilizations naturally and logically leads to an affirmation of a value that increasingly unites us all: the universality of human rights. |
Мы убеждены в том, что концепция диалога между цивилизациями естественно и логично ведет к утверждению идеала, который все в большей мере объединяют нас всех: признанию универсальности прав человека. |
This naturally necessitates international technical cooperation and the provision of the necessary support to achieve it and "to intensify... the exchange of information on facts related to terrorism". |
Это, естественно, требует осуществления международного технического сотрудничества и оказания необходимой поддержки для достижения этой цели и обусловливает необходимость «активизировать... обмен информацией о фактах, связанных с терроризмом». |
We stress that the resolution of the most complex and intractable conflict of recent times will naturally require the most courageous decisions on the part of the leadership of the region. |
Мы подчеркиваем, что урегулирование самого сложного и не поддающегося разрешению конфликта, естественно, потребует самых смелых решений со стороны руководителей региона. |
There would, naturally, be some difficulties during the transition to the new single body but, in his own opinion, such a body could be set up very quickly, given the requisite political will. |
На пути перехода к новому единому органу, естественно, возникнут некоторые трудности, однако, по его мнению, такой орган можно было бы создать довольно быстро, учитывая наличие необходимой политической воли. |
Given the substantial information benefits for the management of terrestrial human activities by exploiting the peaceful uses of outer space - commercial, civil and military - states are naturally seeking security for their outer space activities. |
С учетом существенных информационных выгод для ведения наземной деятельности человека за счет реализации мирного использования космического пространства - коммерческого, гражданского и военного - государства, естественно, добиваются безопасности своей космической деятельности. |
He naturally enters immediately the territorial sphere of jurisdiction of another legal entity, because there is practically no "no man's land" anymore on this planet. |
Он, естественно, сразу подпадает под территориальную сферу юрисдикции другого правового субъекта, поскольку на нашей планете практически уже нет "ничейной земли". |
This has naturally involved costs - both the direct costs of the coordinating mechanisms and the indirect costs incurred by individual entities for participation in their work. |
Естественно, это было сопряжено с определенными расходами - как в плане непосредственных расходов на механизмы координации, так и в плане косвенных издержек, понесенных каждой отдельной организацией в связи с участием в деятельности этих механизмов. |
Thus my delegation naturally and energetically condemns the terrorist attack against the United Nations headquarters in Baghdad, which caused the death of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, and those of some 30 staff working in the service of peace. |
Поэтому моя делегация естественно и энергично осуждает террористическое нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, которое повлекло за собой гибель Специального представителя Генерального секретаря г-на Сержиу Виейры ди Меллу и около 30 сотрудников, работавших на благо мира. |
In parallel he, naturally, is engaged in solo creativity - and the disc "Wind from the East" is one of displays of this simultaneous motion inward and beyond. |
Параллельно он, естественно, занимается сольным творчеством - и пластинка "Ветер с Востока" является одним из проявлений этого одновременного движения внутрь и наружу. |
Nagorny soon sold all of them, naturally, at a low price: the maximum amount they got from selling a car was 8,000 dollars. |
Всё это Нагорный вскоре продал, естественно, по заниженной цене: максимальная сумма, которую они выручили от продажи машины, - 8 тысяч долларов. |
Empirical studies and theoretical formulations by Sally Jackson and Scott Jacobs, and several generations of their students, have described argumentation as a form of managing conversational disagreement within communication contexts and systems that naturally prefer agreement. |
Эмпирические исследования и теоретические формулировки Салли Джексона и Скотт Джейкобса, и несколько поколений их учеников, описали аргументацию как форму хозяйствования разговорного несогласия внутри контекстов и систем связи, которые, естественно, предпочитают соглашения. |
On August 22, 2010, a large proportion of the palm grove was destroyed in a fire but by 2011 had totally and rapidly naturally re-generated. |
22 августа 2010 года, большая часть пальмовой рощи была разрушена в результате пожара, но уже в 2011 году она быстро и естественно регенерировалась. |
Conversely much European opinion was hostile, including naturally that of missionaries and the authorities, but also some journalists (although others did appreciate him and printed his articles as written). |
С другой стороны, в Европе отношение к нему было в значительной степени враждебным, естественно в немалой степени благодаря миссионерам и властям, но также и некоторым журналистам (хотя другие его действительно ценили и публиковали его статьи без купюр). |
Graph rewriting systems naturally group into classes according to the kind of representation of graphs that are used and how the rewrites are expressed. |
Системы переписывания графов, естественно, группируются в классы в зависимости от используемых видов представлений графов, и того как выражены переписывания. |
Since the climate of the region is generally dry, dense vegetation occurs naturally only in the river valleys, on some north-facing slopes, and within Fish Creek Provincial Park. |
Так как обычно климат в этой области сухой, густая растительность, естественно, встречается только в долинах рек, на некоторых обращённых на север склонах и в Провинциальном парке Фиш-Крик. |
I got it naturally is not easy and for that reason is something very valuable! |
Я это, естественно, непросто, и по этой причине что-то очень ценное! |
According to the Law on Marriage (Art. 33) parents are the guardians of the child, that is, they naturally represent it, take care of it. |
Согласно Закону о браке (статья 33) родители являются опекунами ребенка; они, что вполне естественно, заботятся о нем. |
This comes naturally to sighted babies, and by teaching this same method to babies with a visual impairment can improve their ability to communicate better, from the very beginning. |
Это естественно для зрячих детей, и обучая этому методу детей с нарушениями зрения, можно улучшить их склонность к общению с самого начала. |
The idea of light quanta contradicts the wave theory of light that follows naturally from James Clerk Maxwell's equations for electromagnetic behavior and, more generally, the assumption of infinite divisibility of energy in physical systems. |
Идея квантов света противоречит волновой теории света, которая естественно следует из уравнений Джеймса Клерка Максвелла для электромагнитного поля, и предположению о бесконечной делимости энергии в физических системах. |
For instance, they may be due to a type II-p supernova; alternatively, supernovae undergoing a high level of extinction will naturally be both red and of low luminosity. |
Например, они могут быть связаны со взрывом сверхновой звезды класса II-p, в качестве альтернативы, сверхновые, находящиеся на поздних стадиях эволюции, естественно, будут красными и с низкой яркостью. |
However, at this point a question naturally arises: who is the Holy Spirit for me? |
Но здесь естественно возникает вопрос: кем для меня является Святой Дух? |
Under the United Nations Convention on the Law of the Sea, an island is "a naturally formed area of land, surrounded by water, which is above water at high tide". |
В Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву говорится, что «остров - естественно образованное пространство суши, окруженное водой, выше уровня воды при приливе». |