Fortunately, emergency situations often trigger common-sense reflexes that naturally lead, especially in the field, to tangible and complementary efforts to avoid wasting energy. |
К счастью, чрезвычайные ситуации часто вызывают рефлексы разумного подхода, которые, естественно, ведут, особенно на местах, к ощутимым рациональным усилиям, для того чтобы сберечь энергию. |
These guarantees and rights, naturally, may be fully exercised on condition that acts which undermine mutual trust, including incidents outside the country, are halted. |
Эти гарантии и права, естественно, могут быть сполна реализованы при условии прекращения акций, подрывающих взаимное доверие, включая инциденты на границе. |
Also, naturally, a revamped Economic and Social Council could contribute to the sorely needed coordination which is that organ's responsibility in the global system. |
Естественно, также обновленный Экономический и Социальный Совет мог бы способствовать единственно необходимой координации, которая является ответственностью этого органа в глобальной системе. |
For its part, the Agency has, naturally, looked to the Council as the political organ responsible for handling any violations of nuclear arms control agreements. |
Со своей стороны, Агентство, естественно, рассматривает Совет как политический орган, ответственный за пресечение любых нарушений соглашений о контроле над ядерными вооружениями. |
Like other delegations, his delegation was naturally interested in a consensus; however, a consensus was simply impossible when unacceptable demands were being made. |
Делегация Алжира, как и другие делегации, стремится, естественно, к достижению консенсуса, однако в тех случаях, когда выдвигаются неприемлемые требования, это становится просто невозможным. |
Do you see a lot of things progressing naturally with JJ? |
И много вещей идёт естественно у ДжейДжея? |
And naturally, because of the magnitude of what's at stake here, each country has sent its very best. |
И, естественно, из-за масштабов того, что поставлено на карту, каждая страна отправила самых лучших. |
Once again, I'm only one person, so naturally the side I vote for will be the minority. |
И снова я лишь один, и естественно сторона, на которой я голосую, находится в меньшинстве. |
When JP asked me to be his best man, I naturally had many questions. |
Когда Джей-Пи попросил меня быть свидетелем, у меня, естественно, было много вопросов. |
And, naturally, after the tragedy, I checked both the equipment... and our procedures. |
И естественно, после трагедии, Я проверил и оборудование... и наши процедуры. |
In that connection, the unilateral sanctions of the United States of America directed against Cuba naturally cannot fail to arouse concern. |
В этой связи, естественно, не могут не вызывать озабоченности односторонние санкции США против Кубы. |
As development is one of the most effective means of preventive diplomacy, development and peace naturally go hand in hand. |
Поскольку развитие является одним из наиболее эффективных средств превентивной дипломатии, то вполне естественно, что развитие и мир неразделимы. |
The Government does not consider that it is properly the role of the legislature to confer rights and freedoms which are naturally possessed by all members of society. |
По мнению правительства, законодательные органы не должны предоставлять права и свободы, которые и без того естественно принадлежат всем членам общества. |
Bangladesh was a major troop-contributing country to the United Nations peace-keeping operations, and its people were naturally interested in the outcome. |
Бангладеш является одной из основных стран, представляющих войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, поэтому, естественно, его народ заинтересован в их результатах. |
Does he progress naturally from the house to the car? |
Может он естественно добирается из дома к машине? |
The members of the national minorities not only enjoy equal rights, but naturally they have the same duties as well. |
Представители национальных меньшинств имеют не только равные права, но и, естественно, имеют также определенные обязанности. |
Retired Russian persons are naturally concerned about their access to health care after the departure of Russian troops and the closure of Russian military hospitals. |
Российские военные пенсионеры, естественно, обеспокоены вопросом доступа к медицинскому обслуживанию после вывода российских войск и закрытия российских военных госпиталей. |
The policy of the Government of the Republic of Namibia with regard to international peace-keeping has, naturally, been influenced by the recent history of the country. |
Политика правительства Республики Намибии в отношении международной деятельности по поддержанию мира, естественно, находится под влиянием недавней истории страны. |
For the long-term organization of the international scene in the aftermath of the cold war, France naturally turns to the United Nations. |
Для того чтобы создать долгосрочный мировой порядок в период после окончания "холодной войны", Франция, естественно, обращается к Организации Объединенных Наций. |
But the identification of objective criteria will set a common standard and, if we can agree on them, a consensus on specific countries will naturally emerge. |
Но определение объективных критериев позволит выработать общие стандарты и, если мы сможем согласовать их, естественно, возникнет консенсус по конкретным странам. |
We would naturally expect the Indian Ocean Tuna Commission to ensure due compliance with the internationally agreed regulatory measures for the conservation of these resources in the Indian Ocean. |
Мы естественно надеемся на то, что Индоокеанская комиссия по тунцу обеспечит адекватное соблюдение согласованных международных регуляционных мер в целях сохранения этих ресурсов в Индийском океане. |
This new and promising situation naturally leads us to look to the future and to tend to overlook the difficult past. |
Эта новая и многообещающая ситуация, естественно, побуждает нас смотреть в будущее и, как правило, забывать о тяжелом прошлом. |
(W)e are naturally disappointed that it was not possible to adopt the MOU itself at this session. |
Мы, естественно, разочарованы тем, что на данной сессии не удалось принять меморандум о взаимопонимании (МОВ). |
Cooperation will occur naturally as the agents identify mutual dependencies, synergies and opportunities to provide services products or ideas to one another. |
Сотрудничество будет развиваться естественно по мере того, как участвующие в нем стороны будут находить в нем взаимные выгоды, синергический эффект и возможности оказывать услуги друг другу или обмениваться идеями. |
This relationship has, naturally, led to significant focus being placed upon the state of affairs in each of the specified weapons "files". |
Установленная таким образом взаимосвязь, естественно, привела к уделению огромного внимания состоянию дел, касающихся каждого из указанных оружейных "досье". |