Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Естественно

Примеры в контексте "Naturally - Естественно"

Примеры: Naturally - Естественно
We decided that probably you could make a two-dimensional maneuvering sort of thing, and decided that naturally the obvious thing to do was spaceships. Мы решили, что, возможно, мы могли бы сделать что-то двумерное, маневрирующее, и решили, что, естественно, очевидная вещь для этого - космические корабли».
This greatly increased rhythm of work had naturally placed a strain on the human and financial resources of the Office, which had, therefore, sought the ability to recruit additional staff on a more stable and predictable basis. Столь значительная активизация рабочего ритма, естественно, легла тяжелым бременем на людские и финансовые ресурсы Канцелярии, которая, соответственно, запросила полномочия на набор дополнительного персонала на более стабильной и предсказуемой основе.
It was a sign that you didn't naturally wake up before 6:00 A.M.? Этот знак означал, что для тебя не естественно просыпаться до 6:00 утра?
After which, naturally, there will set in autumn, and further, in full conformity with logic and laws of nature, autumn will be replaced by winter. После которой, естественно, наступит осень, и далее, в полном соответствии с логикой и законами природы, осень сменится зимой.
It's a subject that comes up naturally, doesn't it? Но говорить об этом так естественно.
They like women, women like them: Everything flows naturally: Ему нравится женщина, он нравится ей - всё естественно.
Our clerics teach that the ocean was a divine gift from the creators to protect and sustain us, but, in my opinion, the most plausible explanation is that the ocean formed naturally, much the same way that a gas giant does. Наши клирики учат, что этот океан был божественным даром от создателей, чтобы защищать и поддерживать нас, но, по моему мнению, наиболее правдоподобное объяснение в том, что океан сформировался естественно, подобно тому способу, которым формируются газовые гиганты.
Because the dictatorships in America's client states ended more or less when the Cold War did, and were replaced by liberal democracies, many were lulled into the comforting belief that liberal democracy and capitalism would naturally - even inevitably - come together everywhere. Потому что диктатуры в клиентских государствах Америки более или менее закончились с холодной войной и были заменены либеральными демократиями, многие из них были усыплены утешительной верой, что либеральная демократия и капитализм, естественно - даже неизбежно - должны функционировать вместе.
So we naturally tend to think, because we see language written so often, that that's what language is, but actually what language is, is speech. Естественно, нам кажется, так как мы часто сталкиваемся с письменными текстами, что всё написанное и представляет собой язык, но язык выражается, скорее, в том, как мы говорим.
This has naturally made them hesitant as to whether to load shipments of our oil or to forgo them, and has led to delays in loading shipments already agreed upon. Вполне естественно, это заставляет их колебаться при принятии решения о том, брать нашу нефть или отказаться от нее, и приводит к задержкам в отгрузке уже согласованных партий.
Of course, freezing is something that comes naturally to you, isn't it, Mac? Конечно, замирание, это очень естественно для тебя, не так ли, Мак?
This leads naturally to wonder, do people- Are people affecting the world of reality that they see? Всё это естественно приводит к вопросу - могут ли, влияют ли люди на реальность видимого мира?
So naturally that led to ideas that said, "Let's put lots of people in the warehouse." И естественно это привело к идее: «Давайте поместим в склад много людей».
One possible area of application being the provision by the specialized agencies of personnel and other forms of assistance to United Nations peace-keeping operations, naturally observing the existing programming and budgetary procedures of the agencies and to the extent allowed by available resources. Одной из возможных областей применения этой меры является предоставление специализированными учреждениями персонала и других форм помощи операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, естественно, с учетом применяемых в учреждениях процедур составления программ и бюджетов, наличия средств.
The recommendations of the Commission, as well as their translation into tangible improvements, should appear in concrete and measurable form in the reports of the States parties to the Convention, thus naturally reinforcing the work of the two bodies. Информацию о рекомендациях Комиссии, а также о реальном улучшении положения, достигнутом благодаря их осуществлению, государствам - участникам Конвенции следует в конкретной и поддающейся оценке форме сообщать в своих докладах, что, естественно, повысит эффективность деятельности этих двух органов.
It has done so by pursuing an economic, social and cultural policy that takes into account the multicultural nature of our country, including proposals from civilian society, which naturally include those emanating from the indigenous population of Guatemala. Оно делает это, осуществляя такую экономическую, социальную и культурную политику, в которой учитывается многокультурный характер нашей страны, в том числе и предложения гражданской общественности, которые, естественно, включают в себя и предложения, исходящие от коренного населения Гватемалы.
Further, in order to be effective and equitable, any international liability regime called for appropriate standards of harm against which the liability could be judged, and which would naturally vary in accordance with a country's stage of economic and societal development. Кроме того, обеспечение эффективности и справедливости любого международного режима ответственности требует выработки соответствующих стандартных подходов к понятию вреда, на основании которых может быть определена мера ответственности и которые будут естественно варьироваться в зависимости от стадии экономического и общественного развития страны.
This stimulation should preferably be independent of the United Nations system but should also, naturally, be complementary to United Nations efforts. Предпочтительно, чтобы это стимулирование было бы независимым даже от системы Организации Объединенных Наций, но, естественно, оно должно дополнять усилия Организации Объединенных Наций.
Nor would it necessarily dissuade the Secretary-General from appealing against awards, and, naturally, the introduction of a right to appeal by the Secretary-General may add to the Tribunal's caseload. Кроме того, это вряд ли заставит Генерального секретаря отказаться от обжалования решений, и, естественно, введение Генеральным секретарем права на апелляцию может способствовать увеличению количества рассматриваемых Трибуналом дел.
They naturally seek stimuli, ideologies, dreams and hopes, and are highly susceptible, therefore, to social ills in their tendency to look for change and to experiment. Она, естественно, стремится к стимулам, идеологиям, мечтам и надеждам, и поэтому она в большой степени подвержена влиянию социального зла в своей склонности искать изменения и экспериментировать.
We are naturally encouraged by the results obtained at the Ministerial meeting held in Geneva on 8 September, congratulate the members of the Contact Group for obtaining those results and hope that the meeting being held here today in New York will drive the process forward. Мы, естественно, с удовлетворением отмечаем результаты, достигнутые на совещании министров в Женеве 8 сентября, поздравляем членов Контактной группы с этими результатами и надеемся, что встреча, которая проводится сегодня в Нью-Йорке продвинет этот процесс вперед.
This fundamental right to existence naturally implies that every nation also enjoys the right to its own language and culture, through which a people expresses and promotes that which I would call its fundamental spiritual sovereignty. Это фундаментальное право на существование предполагает, естественно, для каждой нации также право на собственный язык и культуру, посредством которых народ выражает и развивает то, что я назвал бы его изначальным духовным "суверенитетом".
There is no doubt in our minds that the world is passing through an era of dramatic change affecting the map of international political relations and changing the balance of economic and trade relations, a reason which would naturally justify this call. У нас нет никакого сомнения в том, что мир сейчас переживает эпоху драматических перемен, отражающихся на карте международных политических отношений и нарушающих сбалансированность экономических и торговых отношений; эта причина, естественно, оправдывает такой призыв.
Poland naturally pays particular attention to the development of regional and subregional cooperation in Europe, both bilaterally and within the framework of the Visegrad Group, the Group of Baltic States and the Central European Initiative. Естественно, Польша уделяет особое внимание развитию регионального и субрегионального сотрудничества в Европе, как на двустороннем уровне, так и в рамках Вышеградской группы, Группы государств Балтии и Центральноевропейской инициативы.
Algeria, motivated entirely by a concern for the restoration of peace, security and stability in Bosnia and Herzegovina and the region as a whole, naturally supports the resistance of the Bosnian people and its Government, to which my country has always shown its brotherly concern. Алжир, в полной мере движимый заинтересованностью в восстановлении мира, безопасности и стабильности в Боснии и Герцеговине, а также регионе в целом, естественно, поддерживает процесс сопротивления боснийского народа и его правительства, в отношении которого моя страна всегда проявляла братскую заботу.