Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Естественно

Примеры в контексте "Naturally - Естественно"

Примеры: Naturally - Естественно
While culture could not and should not be invoked as an excuse to infringe on human rights and fundamental freedoms, cultural diversity would naturally result in different paths to development. Хотя культура не может и не должна использоваться в качестве предлога для ущемления прав и основных свобод человека, вполне естественно, что культурное разнообразие подразумевает различные пути развития.
Initiatives of Change International naturally tends to link peace, security, development and human rights through a variety of programmes, including those held at its two large conference centres. Вполне естественно, что Международная ассоциация "Инициативы перемен" стремится увязать вопросы мира, безопасности, развития и прав человека путем реализации различных программ, включая программы, осуществляемые в ее двух крупных конгресс-центрах.
We believe a woman needs to be taught not to expect the world to give her what she naturally deserves but to be proactive in changing the world around her. Мы считаем, что женщин необходимо приучить к необходимости не ожидать, что мир предоставит им все, чего они вполне естественно заслуживают, а предпринимать активные действия в целях изменения мира вокруг себя.
The entrepreneurship of men and women will naturally bring benefits to our families, our community, our people and our democratic nation. Вполне естественно, что предпринимательская деятельность мужчин и женщин приносит пользу нашим семьям, нашим общинам, нашему народу и нашей демократической стране.
The other thing we discovered is that people like to work on things that are important, and so naturally, people sort of migrate to the things that are high priorities. Кроме того, мы обнаружили, что людям нравиться работать над важными проектами, и вполне естественно они тянутся к таким занятиям, которые имеют большое значение.
Well, we are just so delighted with our one new hospice comfort suite that, naturally, we'd like to discuss how other patients might enjoy that extra level of care. Ну, мы просто так довольны нашей новой хоспис-палатой, что, естественно, мы бы хотели обсудить, как мы можем обеспечить такой дополнительный уровень комфорта для других наших пациентов.
But naturally, they send down the one guy that's been working there 30 seconds and knows nothing. Но они, естественно, прислали парня, который проработал там 30 секунд и ничего не знает
Okay. -And we bickered and argued so much, so we naturally started dating and we've been fighting ever since. И мы так препирались и спорили, что, естественно, начали встречаться, и мы спорим с тех пор.
Now, naturally, of course, us three could not agree on a solution on this, so the producer said we had to settle our differences with a road trip across Italy. Естественно, мы втроем не смогли принять правильное решение, и тогда продюсеры сказали нам решить наши разногласия на дорогах Италии.
While all these developments are positive, they have naturally entailed a significant excess workload for the Group that may have adversely affected the organization of its activities and prevented it from monitoring the implementation of its conclusions more methodically. Все это представляет собой позитивные достижения, в связи с которыми объем работы Группы, естественно, существенно увеличился, что могло отрицательно сказаться на организации ее деятельности и помешать осуществлению Группой более методичного контроля за принятием мер в связи с ее выводами.
Burkina Faso aligns itself, quite naturally, with the statements delivered at the 2nd meeting by the representatives of Nigeria and Indonesia on behalf, respectively, of the African Group and the Non-Aligned Movement. Естественно, Буркина-Фасо присоединяется к заявлениям, с которыми выступили на 2м заседании представители Нигерии и Индонезии от имени соответственно Группы африканских государств и Движения неприсоединения.
These countries are paying more in debt servicing than they are earning through their exports and naturally, in their budgets, there is not much capacity to focus additionally on this challenge of HIV/AIDS. В счет обслуживания задолженности эти страны выплачивают больше, чем зарабатывают на экспорте, и, естественно, в их бюджетах нет больших возможностей дополнительно сосредотачивать усилия на борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Kingdom of Morocco, as a law-based State, after carrying out substantial reforms, recognized as such by the international institutions, naturally reacted to these provoked events by fully complying with the rules of law and the judicial procedures guaranteeing due process. Королевство Марокко, которое, по мнению международных организаций, после проведения существенных реформ в этой сфере является правовым государством, естественно, отреагировало на эти провокационные действия в строгом соответствии с правовыми нормами и юридическими процедурами, гарантирующими справедливое судебное разбирательство.
In this context, my delegation naturally also fully supports the views conveyed by Brazil on behalf of the Group of 21 at the presidential consultations held on 20 August 2003. В этом контексте моя делегация, естественно, также полностью поддерживает взгляды, выраженные Бразилией от имени Группы 21 на председательских консультациях, проходивших 20 августа 2003 года.
There is one particular thing I should like to underline about the Conference on Disarmament, namely, that this body has naturally been affected by the tremendous changes that have occurred in the world over the past 14 years. Но тут есть и одна особенность, которую мне хотелось бы подчеркнуть применительно к Конференции по разоружению, а именно: данный орган, естественно, затронут теми колоссальными переменами, что произошли в мире за последние четырнадцать лет.
Second, I would like to say that we naturally would prefer a negotiating mandate on space and not a discussion approach, as proposed by the five ambassadors. Во-вторых, я хотел сказать, что мы, естественно, предпочли бы переговорный мандат по космосу, а не дискуссионный, как это предусмотрено предложением пяти послов.
They naturally strove for impartiality, the standard for all judges, but were proud of their achievement and hoped to consolidate women's success in their field. Они естественно стремятся быть беспристрастными, что является основной нормой работы всех судей, однако при этом они гордятся своими достижениями и надеются закрепить успех женщин в этой сфере.
Ms. Jacobs (Luxembourg) said that while her Government naturally had obligations in relation to the EU Council Directives, it must nonetheless ensure that they did not conflict with the Convention. Г-жа Джакобс (Люксембург) говорит, что правительство страны, естественно, обязано выполнять директивы Совета ЕС, но в то же время оно должно следить за тем, чтобы они не противоречили Конвенции.
In that process, we naturally intend to work in close synchronization with you, Mr. President, and your facilitators so that a solution that will command the widest possible agreement can be arrived at on that long unsettled problem. В ходе этого процесса мы, естественно, намерены работать в тесном взаимодействии с Вами, г-н Председатель, и с Вашими координаторами в интересах достижения решения этой давней проблемы на основе максимального широкого согласия.
As for social, economic or cultural obstacles, a woman naturally has to decide such issues for herself, on the basis of her own outlook on life, educational level and income. Что касается социальных, экономических и культурных барьеров, то естественно, каждая женщина решает эти вопросы для себя исходя из своего мировоззрения, уровня образования, доходов.
But the Chinese judicial authorities naturally hold the small number of criminal elements such as Qiu, who take advantage of the cult to inflict serious damage on society, public order and law enforcement, to account. Но китайские судебные органы, естественно, удерживают небольшое количество преступных элементов, включая г-жу Цю, которые пользуются этим культом для причинения серьезного ущерба обществу, публичному порядку и деятельности правоохранительных органов.
In view of the foregoing, it is naturally not convincing when Mr. Papadopoulos states that he remains committed "to holding negotiations under the umbrella of the United Nations" and "to a bizonal, bicommunal federal Cyprus". С учетом вышеизложенного, когда г-н Пападопулос заявляет, что по-прежнему привержен «проведению переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций» и «созданию двухзонального, двухобщинного федерального Кипра», это, естественно, звучит неубедительно.
Protection of those in distress and assistance to them naturally required lucid analysis and a public awareness of the causes of humanitarian crisis; but crises, by their very nature, demanded swift action and predictable funding. Для защиты тех, кто оказался в бедственном положении, и оказания им помощи необходимы, естественно, четкий анализ и осведомленность общества о причинах, вызвавших гуманитарный кризис; однако кризисы по самой своей природе требуют оперативных действий и предсказуемого финансирования.
However, the heavy interdependence of the world economy and the demands for peace naturally call for a real global partnership, which includes a sharing of responsibilities and takes into account the specific needs of developing countries. Вместе с тем, тесная взаимозависимость мировой экономики и требований мира, естественно, делает насущным реальное глобальное партнерство, предполагающее совместное выполнение обязательств и учитывающее особые потребности развивающихся стран.
As the world's largest archipelago, with an ocean-going society and important waterways traversing its territory, Indonesia naturally attaches great importance to marine affairs, including fisheries, the maritime environment and the safety of navigation. Естественно, что Индонезия, будучи самым большим архипелагом в мире и располагающая морским обществом и важными судоходными путями, проходящими по ее акватории, придает огромное значение проблемам, касающимся Мирового океана, включая сектор рыбного промысла, охрану морской среды и безопасное мореплавание.