| This comes naturally to sighted babies, and by teaching this same method to babies with a visual impairment can improve their ability to communicate better, from the very beginning. | Это естественно для зрячих детей, и обучая этому методу детей с нарушениями зрения, можно улучшить их склонность к общению с самого начала. |
| Naturally, I take an interest in his daughter. | Естественно, я интересуюсь его дочерью. |
| Naturally, not everyone is happy about this division of women and men in parliament. | Вполне естественно, далеко не все довольны таким соотношением численности мужчин и женщин в парламенте. |
| Naturally, this posture translated into relations with other monarchs. | Естественно, такое положение переносилось на отношения с другими монархами. |
| Naturally, they will be culled. | Естественно, они будут уничтожены. |
| Yes, well naturally, I tried to put it out. | Я, разумеется, пытался потушить пламя. |
| This is naturally a cause for concern. | Разумеется, это является поводом для обеспокоенности. |
| Naturally, many forestry-related priorities and challenges are shared among regional entities. | Разумеется, многие приоритеты и проблемы лесного хозяйства являются общими для всех региональных субъектов. |
| Naturally, such a treaty should organically fit into the legal framework of the United Nations Charter and its principles of collective security. | Разумеется, такой договор должен органично вписываться в правовые рамки Устава Организации Объединенных Наций и предусмотренных в нем принципов коллективной безопасности. |
| Naturally, the Governments contracting for such services may decide to keep on indefinitely any companies that help to put an end to internal armed conflicts and provide security in the short term. | Разумеется, заключающие такие договоры правительства могли бы решить на неопределенно долгий срок привлечь такие фирмы, которые в конечном счете могли бы содействовать прекращению внутренних вооруженных конфликтов и немедленному обеспечению безопасности. |
| ITS could also provide solutions for the efficient operation of terminals which are the transhipment points for intermodal transport operations and thus naturally link the different modes. | ИТС могли бы также обеспечить решение задач эффективного функционирования терминалов, которые выполняют функцию перевалочных пунктов в интермодальных транспортных операциях и поэтому естественным образом обеспечивают связь между различными видами транспорта. |
| After 2020, efforts to consolidate the gains made during this period and tackle remaining challenges will naturally progress within the framework of Agenda 2063. | После 2020 года усилия по укреплению достигнутых в течение соответствующего периода успехов и решению оставшихся проблем будут естественным образом осуществляться в рамках Повестки дня на период до 2063 года. |
| Mr. Sial (Pakistan) said that the number of posts in the Department of Peacekeeping Operations had naturally fluctuated over time, and it was the responsibility of the General Assembly to provide the Secretariat with resources in accordance with actual requirements. | Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что число должностей в Департаменте операций по поддержанию мира с течением времени естественным образом изменилось, и именно Генеральная Ассамблея несет ответственность за обеспечение Секретариата необходимыми ресурсами в соответствии с существующими потребностями. |
| At a time when we are setting up the Peacebuilding Commission, it is important for the Council to think about activities that will be necessary in post-conflict periods, just when the crisis is over, so that this activity can continue naturally in the post-conflict timetable. | Сейчас, когда мы создаем Комиссию по миростроительству, Совету следует поразмыслить о том, какого рода деятельность должна осуществляться в постконфликтный период, сразу же после завершения конфликта, с тем чтобы она естественным образом вписывалась в график постконфликтного восстановления. |
| The right to file a complaint derives naturally from the preceding sections on the monitoring of conditions of detention and complaints and accusations dealt with by IGAI, as well as the figures from the Office of the Attorney-General of the Republic contained in the annexes. | Право на подачу жалобы естественным образом вытекает из описанных выше правовых процедур (см. разделы, посвященные надзору за условиями содержания задержанных и рассмотрению заявлений о совершении правонарушений, проводимому ГИВД, а также количественные данные Генеральной прокуратуры Республики, включенные в приложение). |
| Without taking a stand on this particular proposal, it is none the less important that the Summit interacts with the existing human rights bodies within the United Nations system, and naturally takes into consideration the work developed by them. | Независимо от нашего мнения относительно этого конкретного предложения мы считаем тем не менее важным, чтобы эта Встреча на высшем уровне проводилась в условиях взаимодействия с существующими органами по правам человека в рамках системы Организации Объединенных Наций и, конечно же, учитывала осуществляемую ими работу. |
| Naturally, we would not wish you, of all people, to be obliged to leave. | Конечно же, уж кого-кого, а вас мы бы не хотели видеть в числе отъезжающих. |
| However, due to the political situation here, the government is naturally unable to voice this position publicly. | Но в связи с местной политической ситуацией правительство, конечно, не может открыто занимать такую позицию. |
| Naturally, your Highness. | Конечно, ваше высочество. |
| Naturally, we ask ourselves if everything will happen the way we want it to. | Конечно, у каждого из вас возникает вопрос: а все ли будет так, как хочется? |
| The last naturally occurring case of smallpox occurred in Somalia in 1977. | Последний естественный случай оспы произошёл в Сомали в 1977 году. |
| There is a naturally occurring process, known as the 'biological pump', by which phytoplankton growing in the surface waters of the ocean are consumed by larger plant life, which are in turn consumed by fish. | В океане происходит естественный процесс, известный как "биологический насос", при котором фитопланктон, развивающийся в поверхностных слоях океана, потребляется более крупными растительными организмами, которые, в свою очередь, поедаются рыбой. |
| Researchers in 2003 succeeded in producing a human cytokine with ten times the activity of the one that appears naturally. | В 2003 году исследователям удалось произвести цитокин человека с активностью, в десять раз превышающей естественный уровень. |
| Others noted that different levels of response are a result of regional peculiarities and hence occur naturally. | В других представлениях отмечается, что различная наполненность ответов отражает региональные особенности и, следовательно, носит вполне естественный характер. |
| So, naturally, the only way out of the slump that I couldthink of was, I decided to call Oprah. | А потому, у меня оставался один естественный выход из этогокризиса - я обратился к Опре [Уинфри, ведущая ток шоу] |
| Treat her with anticoagulants, and maybe the clot dissipates naturally. | Вводим ей антикоагулянты, и, возможно, сгусток рассосётся естественным путем. |
| Fertilization occurs naturally via a rooster. | Оплодотворение происходит естественным путем с помощью петухов. |
| Considering that forming 3 centimetres of topsoil naturally can take at least 500 years, topsoil erosion is a major concern. | Учитывая, что формирование трех сантиметров верхнего слоя почвы естественным путем занимает не менее 500 лет, эрозия верхнего слоя - это очень серьезная проблема. |
| Those links occur naturally, as both terrorism and drug trafficking take place in poor regions, where State control is difficult to impose. | Эти связи возникают естественным путем, поскольку терроризм и торговля наркотиками процветают в районах, охваченных нищетой, где затруднительно установить государственный контроль. |
| Others claim that birth rates will fall naturally as poor nations industrialize, through the behaviour described by the Demographic Transition Model. | Другие считают, что рождаемость понизится естественным путем благодаря индустриализации бедных стран, в результате поведения, описанного в Демографической Переходной Модели. |
| Such cases inevitably involved subjective judgements which, naturally should be left to the Contracting Parties. | Такие случаи неизбежно затрагивают субъективные решения, которые, безусловно, следует оставить на усмотрение договаривающихся сторон. |
| Naturally, the role of the media is essential to promote human rights and social cohesion. | Безусловно, в деле поощрения прав человека и социальной сплоченности чрезвычайную важную роль играют средства массовой информации. |
| I'm disappointed, naturally. | Я, безусловно, очень расстроен. |
| The actual provision of assistance will naturally be subject to Brunei Darussalam's request and consent. | Практическое оказание помощи будет, безусловно, зависеть от того, запросит ли ее Бруней-Даруссалам и даст ли он на это свое согласие. |
| The decolonization movement saw the process, not only as a severing of the bonds of domination, but also in terms of development, equality and restoration of wealth, which was naturally against the interests of the former colonial Powers. | Поэтому в процессе деколонизации, положившей конец отношениям, основанным на господстве, возникали проблемы развития, равенства, реституции богатств, что безусловно противоречило интересам бывших колониальных держав. |
| Zeolites are naturally occurring silicate minerals that can also be produced synthetically. | Цеолиты - это встречающиеся в природе кремниевые минералы, которые также могут синтезироваться. |
| She believed that there were people who were naturally aligned with the spirit world. | Она верила, что существуют люди, которые по своей природе связаны с миром духов. |
| Not all classification models are naturally probabilistic, and some that are, notably naive Bayes classifiers, decision trees and boosting methods, produce distorted class probability distributions. | Не все модели классификации естественным образом вероятностны, а те, которые вероятностны по своей природе, в частности, наивные байесовские классификаторы, деревья решений и методы бустинга, дают искажённые распределения вероятностей. |
| Haitian representatives to be elected later this year should be prepared to seize this unique opportunity and to carry out all State responsibilities that naturally belong to the citizens of a nation such as Haiti, which is proud of its sovereignty, history and culture. | Представители гаитянского народа, которые будут избраны позднее в этом году, должны быть готовы использовать эту уникальную возможность и выполнить все те функции по управлению государством, которые по своей природе возлагаются на граждан такой страны, как Гаити, которые гордятся своим суверенитетом, историей и культурой. |
| Hypoglycin B is a naturally occurring organic compound in the species Blighia sapida. | Гипоглицин В - органическое соединение, которое в природе встречается в растении Blighia sapida. |
| Solok said that Vulcans were naturally superior to humans and other "emotionally handicapped" species. | Солок сказал что вулканцы от природы превосходят людей и другие "ограниченные эмоциями" рассы. |
| Are you trying to be annoying, or does it just come naturally? | Вы пытаетесь быть раздражающим, или этот от природы? |
| And some women naturally have it as well. | И некоторые женщины от природы способны на это. |
| Missy is naturally thin and a gourmet baker. | Мисси худа от природы, но любит печь. |
| Is her hair naturally red? | Её волосы рыжие от природы? |
| As soon as he feels stronger and more sure of himself it should drop away naturally. | Как только он почувствует себя сильнее, увереннее в себе, это должно исчезнуть само собой. |
| No, it just naturally comes out that way when you think you're better than everyone. | Нет, это выходит само собой, когда считаешь себя лучше других. |
| To this important programme one should naturally add the Conference on Population and Development and the Fourth World Conference on Women, two topics to which the General Assembly regularly draws the attention of the international community. | К этому важному перечню следует, само собой разумеется, добавить Конференцию по народонаселению и развитию и четвертую Всемирную конференцию по положению женщин - две темы, на которые Генеральная Ассамблея регулярно обращает внимание международного сообщества. |
| Naturally, you get people who ask, and I don't lie when I say I never had a bad day on this job. | И само собой, задаёшься вопросом, но я не буду врать и говорить, что у меня никогда не было тяжёлых дней на работе. |
| Naturally, passengers with disabilities will be allowed to board first when travelling with Germanwings. | Само собой разумеется, что пассажиры-инвалиды первыми проходят на посадку в самолет авиакомпании Germanwings. |
| So when I ear criticism of our efforts, naturally it gets my fur up. | Поэтому когда я слышу, как критикуют наши действия, то натурально начинаю закипать. |
| Is this naturally enough? | Вот это для тебя натурально? |
| Since calcite increases the whiteness of paper, naturally grinded calcite is preferred where costs of making pulp are high. | В виду того, что кальцит повышает белизну бумаги, в случаях когда высока себестоимость производства бумажной массы, большее предпочтение отдается натурально молотому кальциту. |
| So how can you distinguish the dry skin from that which is bereft humidity, naturally wrinkly skin from weary, limp from tender skin? | Но как можно отличить сухую кожу от утратившей влагу, натурально морщинистую от уставшей, расслабленную от чувствительной? |
| In a sobering-up cell, naturally. | Натурально, в вытрезвителе. |
| The increase in demand, naturally leads to the production growth. | Увеличение спроса закономерно приводит к росту производства. |
| Those steps had naturally led to a considerable reduction of armaments. | Эти меры закономерно привели к значительному сокращению вооружений. |
| Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We note that the problem of conventional weapons is naturally attracting growing attention in the international community. | Г-н Васильев (Российская Федерация): Проблематика обычных вооружений закономерно привлекает к себе растущее внимание мирового сообщества. |
| So, naturally, it was an astronomer who spread this version of astrology around the world. | Вполне закономерно, что благодаря астроному эта версия астрологии разошлась по всему миру. |
| One might properly be led to think that the future of that organ naturally depends upon the future of the United Nations. | Можно закономерно подумать, что будущее этого органа естественно зависит от будущего Организации Объединенных Наций. |
| That's not a quality that comes naturally to Daniel. | Это не то качество, которое свойственно для Дениэла. |
| Police are naturally inquisitive and officials outside the programme may try to seek information, which could jeopardize a witness's security or the integrity of the programme. | Полиции свойственно проявлять любопытство, и полицейские, не участвующие в программе, могут пытаться получить информацию, что может нанести ущерб безопасности свидетеля или целостности программы. |
| It doesn't come naturally to me, putting roots down. | Мне не свойственно где то оседать. |
| Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. | Но конечно же, это не происходит само собой это не свойственно для транснациональных корпораций. |
| Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. | Но конечно же, это не происходит само собой это не свойственно для транснациональных корпораций. |
| However, it did not match the peaks of its predecessor "Naturally" on those charts, where the latter peaked at one and twelve. | Данный сингл не смог побить рекорд своего предшественника - «Naturally», который занял первую и двенадцатую строчки. |
| The second single from the album, "Naturally", reached the top thirty in the United States, the top twenty in New Zealand, Canada and Germany and the top ten in both Ireland and the United Kingdom. | Второй сингл с альбома - «Naturally» - попал в топ-30 в США, топ-20 в Новой Зеландии, Канады и Германии, а также топ-10 в Ирландии и Великобритании. |
| Naturally 7 beatboxes a whole band | Naturally 7 битбоксирует целый бэнд |
| Naturally 7 made a cover in 2003 a cappella for the album What is It? | В 2003 году группа Naturally 7 записала инструментальную версию композиции для альбома What Is It? |
| Oberlin described himself as a countertenor whose "naturally high tenor voice" allowed him to sing the countertenor repertoire without using falsetto. | Сам Оберлин характеризовал себя как «естественно высокого тенора» (naturally high tenor voice), чей голос позволяет петь репертуары контратеноров без использования фальцета. |
| It is by far the most abundant of the two naturally occurring isotopes of helium, making up about 99.99986% of the helium on Earth. | Самый распространённый из двух природных изотопов, составляющий приблизительно 99,999863 % гелия на Земле. |
| For natural materials and ores containing naturally occurring radionuclides that are not in secular equilibrium the calculation of the activity concentration shall be performed in accordance with 2.2.7.2.2.4; . | Для природных материалов и руд, содержащих природные радионуклиды, которые не находятся в вековом равновесии, расчет концентрации активности должен выполняться в соответствии с пунктом 2.2.7.2.2.4; . |
| Moreover, the joint monitoring and assessment programmes should be evaluated periodically, especially if the general situation or any particular influence on the environment is changed, either naturally or by measures taken in the catchment area. | Более того, программы совместного мониторинга и оценки должны периодически оцениваться, особенно если общее состояние или какое-либо отдельное влияние на окружающую среду изменилось вследствие природных причин или как результат мер, принятых в границах водосбора. |
| a One of 27 indicators for sustainable forest management by MCPFE; it is being developed to specify status and targets of natural forest types in Europe, which are naturally low in species diversity. | а Один из 27 индикаторов устойчивого лесопользования КОЛЕМ; разрабатывается с целью уточнения состояния и целевых показателей охраны природных типов европейских лесов, отличающихся малым естественным разнообразием растительных видов. |
| Renewable energy is generated from natural resources-such as sunlight, wind, rain, tides and geothermal heat-which are renewable (naturally replenished). | Возобновляемую энергию получают из природных ресурсов, таких как: солнечный свет, водные потоки, ветер, приливы и геотермальная теплота, которые являются возобновляемыми (пополняются естественным путём). |