Naturally, my brother was grounded for the entire summer. | Естественно, брата наказали на все лето. |
Naturally, you'd come to me. | Естественно, что вы бы пришли ко мне. |
Naturally, I'm not going to answer any of your questions, but I'm impressed you should ask them. | Естественно, я не отвечу ни один из ваших вопросов, но вы меня впечатлили, задав их. |
The Billings Ovulation Method teaches women, at all stages of their reproductive life, about the bodily sign of their fertility and health, allowing couples to make family planning choices simply, naturally and effectively, in accordance with their economic circumstances. | Метод распознавания плодности Биллингса учит женщин на всех этапах их репродуктивной жизни распознавать подаваемые их организмом знаки фертильности и состояния здоровья и дает возможность супружеским парам делать свой выбор в сфере планирования размера семьи просто, естественно и эффективно, в соответствии со своей экономической ситуацией. |
Naturally, guys who have many skeletons in their closet are full of qoubts and questions. | Это естественно, что парни хранящие у себя в шкафах кучу секретов полны разного рода сомнений и вопросов... |
Naturally, our assistance has been felt in neighbouring countries in Latin America and the Caribbean. | И, разумеется, наша помощь является ощутимой в соседних с нами странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Naturally, an exception to this malfunction are the cases of requests for asylum made by persons belonging to special categories, vulnerable groups, patients, etc., to whom priority is given, and whose applications are examined rapidly. | Разумеется, исключением из этих сбоев в работе являются случаи подачи ходатайства о предоставлении убежища лицами, принадлежащими к особым категориям, уязвимым группам, больным и т.п., которым уделяется первоочередное внимание и чьи заявления рассматриваются быстро. |
Naturally, the Governments contracting for such services may decide to keep on indefinitely any companies that help to put an end to internal armed conflicts and provide security in the short term. | Разумеется, заключающие такие договоры правительства могли бы решить на неопределенно долгий срок привлечь такие фирмы, которые в конечном счете могли бы содействовать прекращению внутренних вооруженных конфликтов и немедленному обеспечению безопасности. |
This training naturally covers the subject of human rights, with an introduction to international human rights instruments and issues arising from their application. | Разумеется, в учебную программу входят курсы, посвященные теме прав человека, в том числе международным правозащитным договорам, таким как Пакты Организации Объединенных Наций 1966 года, и вопросам их практического применения. |
Naturally States which wished to participate in the work of the Special Committee with observer status were welcome to do so. | Разумеется, государства, которые пожелают участвовать в его работе в качестве наблюдателей, будут только приветствоваться. |
A recommendation regarding structure flows naturally from the chapeau. | Из вводной части естественным образом вытекает рекомендация относительно структуры. |
Due to their closely related mandates, relations between the SPT and the Committee against Torture were naturally of particular significance. | В силу близости их соответствующих мандатов отношения между Комитетом и Подкомитетом естественным образом рассматриваются как имеющие приоритетное значение. |
There are also suggestions that genetic differences which naturally evolve in the virus mean that tests for one specific clade (a distinct genetic make-up isolated at a specific time and place) might not detect other versions. | Есть также предположения, что в силу генетических различий, которые естественным образом развиваются в вирусе, тесты для одной конкретной клады (отдельной группы со своим генетическим набором, изолированной в определенное время и в определенном месте) могут не выявить другие варианты. |
The Council must also consider the actions to be taken from the period of managing and exiting a crisis so that those actions are naturally extended in the post-conflict framework. | Совет должен также рассмотреть действия, которые нужно предпринять со времени управления кризисом и выхода из него, с тем чтобы эти действия были естественным образом продолжены и в постконфликтных рамках. |
Generally, a mother-child relationship is formed naturally by childbirth. | В целом биологическое родство между матерью и ребенком устанавливается естественным образом при родах. |
Starting a fire, however, is naturally easier than extinguishing it. | Однако устроить пожар, конечно же, проще, чем потушить его. |
The general public naturally has a hard time grappling with this complexity and uncertainty, especially since the changes in climate are occurring over a timetable of decades and centuries, rather than months and years. | Широкой общественности, конечно, трудно осознать временные рамки этой сложности и неопределённости, в особенности из-за того, что изменения климата происходят за десятилетия и века, а не за месяцы и годы. |
With a full tank, naturally. | С полной экипировкой, конечно. |
Now, when he commenced to whipping on me, quite naturally, I run to get out of the way. | Когда он начал меня стегать, я, конечно же, побежал спасаться. |
'Naturally, he assumed it was Mary.' | Конечно, он решил, что речь идет о Мэри. |
That boy's affected your naturally optimistic disposition, Miller. | Этот мальчишка подорвал твой естественный оптимизм, Миллер. |
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was, I decided to call Oprah. | А потому, у меня оставался один естественный выход из этого кризиса - я обратился к Опре |
The second is to separate the spacecraft at sub-orbital velocity so that the stage decays naturally and the spacecraft uses its on-board propulsion to establish its orbit. | Второй вариант заключается в том, чтобы отделить космический аппарат на суборбитальной скорости и тем самым обеспечить естественный сход ступени с орбиты, при этом для выхода на заданную орбиту космический аппарат использует свои собственные бортовые двигатели. |
She's naturally dark. | Ее естественный цвет волос темный. |
We want to do it naturally. | Мы же за естественный путь. |
The star formation process naturally results in the appearance of accretion disks around young stellar objects. | Процесс формирования звезды естественным путем приводит к появлению аккреционного диска вокруг «молодых звездных объектов». |
Fertilization occurs naturally via a rooster. | Оплодотворение происходит естественным путем с помощью петухов. |
Being immortal, you fear it more than those to whom it comes naturally. | Будучи бессмертным, вы боитесь ее больше тех, к кому она приходит естественным путем. |
Naturally clears the forest, recycles nutrients into the soil and stimulates new plant growth. | Очищает лес естественным путем, перерабатывает питательные вещества в почве и стимулирует рост новых растений. |
Hg is naturally released from geological deposits, naturally enriched soils, and volcanoes. | Ртуть высвобождается естественным путем из геологических залежей, естественно обогащая почвы, и из вулканов. |
Naturally, Russia considers itself a friend of Africa. | Россия, безусловно, относит себя к их числу. |
Naturally, Colombia complies strictly and in good faith with those international obligations that it has accepted. | Безусловно, Колумбия неукоснительно и добросовестно выполняет взятые ею международные обязательства. |
While away the evening in the hotel's restaurant, which naturally also offers a vegetarian menu. | Проведите вечер в собственном ресторане отеля, где, безусловно, подаются и вегетарианские блюда. |
If Georgiana were to agree to marry you, then... naturally, I would fully share my husband's pleasure at the news. | Если Джорджиана согласится выйти за вас, то я безусловно разделю удовольствие мужа по этому поводу. |
Naturally, Morocco will not allow itself to be led into a useless and futile controversy, regarding neither the excessive wording of the letter nor the personal and dubious motivations underlying it, to which ECOWAS Member States declare that they do not subscribe. | Безусловно, Марокко не позволит втянуть себя в бесполезный и бесцельный спор в отношении ни чрезмерно резких формулировок, содержащихся в письме, ни лежащих в его основе личных и сомнительных побудительных мотивов, которые государства - члены ЭКОВАС, согласно их заявлению, не поддерживают. |
Naturally occurring tellurium has eight isotopes. | В природе встречается восемь изотопов теллура. |
I'm just like you, naturally incredulous. | Просто я, как и вы, по природе своей недоверчив. |
Paragraph 19: The great mistake made in regard to the matter now under consideration is to take up with the notion that class is naturally hostile to class, and that the wealthy and the working men are intended by nature to live in mutual conflict. | Параграф 19 «Огромная ошибка в отношении рассматриваемого вопроса состоит в убеждении, что классы изначально враждебны друг другу, и что богачи и бедняки по самой природе своей должны конфликтовать. |
I'm naturally a very pushy Person and find that by talking | Я, по своей природе, весьма напориста... и считаю, что, когда говоришь громко... люди вынуждены тебя слушать. |
Bromoacetone is naturally present (less than 1%) in the essential oil of a seaweed (Asparagopsis taxiformis) from the vicinity of the Hawaiian Islands. | В природе бромацетон содержится (менее 1 %) в эфирном масле гавайской водоросли Asparagopsis taxiformis (англ.)русск... |
I have naturally damp hands. | У меня от природы влажные руки. |
My children are naturally tidy. | Мои дети от природы опрятные. |
You know, in my practise, I learned that men are naturally really secretive animals. | Знаешь, я на своём опыте поняла, что мужчины от природы очень скрытные животные. |
It's... They're just... naturally smooth. | Они - Они просто... гладкие от природы. |
Are you naturally right handed? | Вы ведь не правша от природы? |
Well, no, actually, it comes quite naturally. | Вообще-то нет, так вышло само собой. |
Naturally, we do retain a human fail-safe, based on the SCRAM system. | Само собой, мы обеспечиваем подстраховку на случай экстренной остановки реактора. |
Naturally, those who send or employ humanitarian staff must make every effort to ensure their safety. | Само собой разумеется, что те, кто направляет или нанимает сотрудников гуманитарных организаций, должны сделать все возможное для обеспечения тих безопасности. |
For underground mines, the inventory proposed below naturally assumes the completion, prior to the closure of the surface access points, of all the preparations needed for the final abandonment of the workings, i.e.: | В отношении уже завершенных подземных горных работ до окончательного закрытия выхода на поверхность в приводящемся ниже перечне мы рассмотрим, само собой разумеется, все виды деятельности, обеспечивающие окончательное завершение подземных работ, а именно: |
Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. | Но конечно же, это не происходит само собой это не свойственно для транснациональных корпораций. |
But if you do it this way, it just falls more naturally. | Но, если делать вот так, все ложится более натурально. |
You resisted facing the pain you so naturally and willfully push away. | Ты сопротивлялся боли, которую ты так натурально и умышленно отталкиваешь. |
This coating product combines the best from finish and oil, and is designed for those who want to have covered, but absolutely naturally looking floors. | Этот продукт для покрытия объединяет в себе наилучшие качества лака и масла и предназначен для клиентов, которые хотят, чтобы их полы были защищены, но выглядели абсолютно натурально. |
No, just comes naturally. | Нет, просто стараюсь играть натурально. |
In a sobering-up cell, naturally. | Натурально, в вытрезвителе. |
Those steps had naturally led to a considerable reduction of armaments. | Эти меры закономерно привели к значительному сокращению вооружений. |
The urgent need to extend the coverage of social protection naturally leads to the consideration of funding for social protection, another challenge facing social protection systems today. | Настоятельная необходимость расширения сферы охвата системы социальной защиты закономерно подводит к вопросу о финансировании социальной защиты - еще одной трудной задаче, которую поставили на повестку дня современные системы социальной защиты. |
So in 2007, when more Ukrainian companies completed IPOs or private placements than ever before, naturally Dragon led the way. | Абсолютно закономерно, что в течение 2007 года, когда рекордное количество украинских компаний осуществляли первичные публичные и частные размещения акций, именно Dragon Capital был впереди. |
So, naturally, it was an astronomer who spread this version of astrology around the world. | Вполне закономерно, что благодаря астроному эта версия астрологии разошлась по всему миру. |
One might properly be led to think that the future of that organ naturally depends upon the future of the United Nations. | Можно закономерно подумать, что будущее этого органа естественно зависит от будущего Организации Объединенных Наций. |
That's not a quality that comes naturally to Daniel. | Это не то качество, которое свойственно для Дениэла. |
Police are naturally inquisitive and officials outside the programme may try to seek information, which could jeopardize a witness's security or the integrity of the programme. | Полиции свойственно проявлять любопытство, и полицейские, не участвующие в программе, могут пытаться получить информацию, что может нанести ущерб безопасности свидетеля или целостности программы. |
It doesn't come naturally to me, putting roots down. | Мне не свойственно где то оседать. |
Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. | Но конечно же, это не происходит само собой это не свойственно для транснациональных корпораций. |
Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. | Но конечно же, это не происходит само собой это не свойственно для транснациональных корпораций. |
The album's first single, "Music Is the Key" featuring New York a cappella singers Naturally 7, became her second number-one hit in Germany. | Первый сингл с альбома, «Music Is the Key», записанный совместно с нью-йоркской а капелла группой Naturally 7, становится её вторым хитом номер один в Германии. |
"Naturally" had its highest peak in Hungary where it peaked at number 4 on the singles chart, becoming the band's first top five hit anywhere in the world. | «Naturally» получила свою высшую позицию в Венгрии, где песня достигла 4 позиции в региональных чартах, став первым в истории группы Top Five хитом. |
Naturally 7 beatboxes a whole band | Naturally 7 битбоксирует целый бэнд |
Naturally 7 made a cover in 2003 a cappella for the album What is It? | В 2003 году группа Naturally 7 записала инструментальную версию композиции для альбома What Is It? |
Oberlin described himself as a countertenor whose "naturally high tenor voice" allowed him to sing the countertenor repertoire without using falsetto. | Сам Оберлин характеризовал себя как «естественно высокого тенора» (naturally high tenor voice), чей голос позволяет петь репертуары контратеноров без использования фальцета. |
Metal carbonyl compounds were discovered in the active sites of three naturally occurring enzymes. | Кроме того, карбонильные соединения металлов были обнаружены в активных центрах трех природных ферментов. |
Measurements made in the laboratory are essential to our understanding of the sources and sinks of pollutants and naturally occurring compounds. | Измерения, сделанные в лаборатории, важны для нашего понимания источников загрязнителей и природных соединений. |
The Committee noted that a review of the existing methodology had been completed and several elements were identified that needed updating, particularly for the enhanced levels of naturally occurring radioactive material associated with the use of fossil fuels. | Комитет отметил, что работа по обзору действующей методики оценки завершена и что в результате нее выявлено несколько элементов, которые требуют доработки, в частности для учета повышенного уровня содержания природных радиоактивных материалов, связанного с использованием ископаемых видов топлива. |
These instruments employing electromagnetic focusing allowed him to identify 212 naturally occurring isotopes. | С помощью своего прибора Астону удалось обнаружить 212 природных изотопов различных элементов. |
The South African fruit industry, being geographically much more south than other global producers, is well recognized as producers of naturally smaller plants and crowns. | В Южной Африке зона выращивания фруктов географически находится значительно южнее районов деятельности других мировых производителей и получила признание как район производства плодов, которые в силу природных причин имеют меньшие размеры и короны меньшей длины. |