| Studies on models of naturally occurring disease and condition. | Изучение естественно возникающих заболеваний и условий. |
| The United States naturally does not export such arms to China. | Соединенные Штаты, естественно, не экспортируют в Китай таких вооружений. |
| Moreover, a specialized system of this nature must naturally also take account of issues pertaining to the technical aspects of navigation and modern transport technology. | Кроме того, такой специализированный комплекс должен естественно учитывать и вопросы судовой техники и современной технологии перевозок. |
| The Chairperson said that if article 26, paragraph 9, was deleted, then naturally the reference to it in article 17, paragraph 4, would also have to be deleted. | Председатель говорит, что если будет исключен пункт 9 статьи 26, то тогда, естественно, будет исключен и пункт 4 статьи 17. |
| Naturally, the returns of differentiation accrue to that stage of the chain which is responsible for the differentiation, and it does not necessarily mean, particularly in oligopolistic markets, that a large part of the benefits accrues to producers. | Естественно, прибыль от дифференциации приходится на этот отрезок цепочки, где происходит дифференциация, и это не обязательно означает, особенно на олигополистических рынках, что значительная часть прибыли придется на долю производителей. |
| This, naturally, does not negate the justification for targeted pressure on those who in fact are creating obstacles to normalizing the situation in Darfur. | Это, разумеется, не отменяет оправданности адресного нажима на тех, кто реально препятствует нормализации обстановки в Дарфуре. |
| Naturally, in time the social structure of nobility was undergoing changes that would the specifics of Armenian territories, historical era, and the specifics social relations. | Разумеется, со временем структура дворянства менялась, отражая особенности той или иной армянской территории, исторического этапа в развитии или специфику социальных отношений. |
| Naturally, we would welcome continued international assistance to enable us further to enhance our improved capacity, in the same way that the former Yugoslavia was supported in preparation for the transfer of cases to national jurisdictions. | Разумеется, мы были бы рады продолжению международной помощи в целях содействия наращиванию нашего потенциала, как это было в случае бывшей Югославии, которой оказывалась помощь в подготовке к передаче дел на рассмотрение национальной судебной системы. |
| Ray Penvenen's, naturally. | У Рэя Пенвенена, разумеется. |
| Lastly, the working group considered that AEGPL could naturally submit a new proposal demonstrating how the same safety level could be ensured with the use of metal-to-metal sealing. | В итоге Рабочая группа сочла, что ЕАСНГ могла бы, разумеется, представить новое предложение, показывающее, каким образом может быть достигнут такой же уровень безопасности в случае использования уплотнений "металл-металл". |
| But the dolphin did not invent the sonar, it developed it naturally. | Но дельфины не изобрели сонар, а создали естественным образом. |
| Much of the trade that would naturally take place between developing countries fails to materialize due to insufficient trade-related infrastructure. | Значительная часть торговли, которая могла бы естественным образом осуществляться между развивающимися странами, реально не материализуется из-за отсутствия необходимой инфраструктуры торговли. |
| Mr. Sial (Pakistan) said that the number of posts in the Department of Peacekeeping Operations had naturally fluctuated over time, and it was the responsibility of the General Assembly to provide the Secretariat with resources in accordance with actual requirements. | Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что число должностей в Департаменте операций по поддержанию мира с течением времени естественным образом изменилось, и именно Генеральная Ассамблея несет ответственность за обеспечение Секретариата необходимыми ресурсами в соответствии с существующими потребностями. |
| The Chairperson of the Committee, Mr. Jaap Doek, subsequently pointed out that the theme of the day of general discussion does not naturally flow from the Convention, given that the parties to the Convention are States, and not private actors. | Председатель Комитета г-н Дук затем отметил, что тема дня общей дискуссии не вытекает естественным образом из текста Конвенции с учетом того, что сторонами Конвенции являются государства, а не частные субъекты. |
| At TEDxUSC, David Logan talks about the five kinds oftribes that humans naturally form - in schools, workplaces, eventhe driver's license bureau. By understanding our shared tribaltendencies, we can help lead each other to become betterindividuals. | На TEDxUSC профессор бизнеса Дэвид Логан говорит о пятитипах племен, которые люди естественным образом формируют - вшколе, на работе, даже в бюро получения водительских прав.Благодаря пониманию наших общих племенных тенденций мы можем помочьдруг другу стать лучше. |
| The knights also constructed fortresses, watch towers, and naturally, churches. | Кроме того, госпитальеры строили на острове крепости, сторожевые башни и, конечно же, церкви. |
| Naturally, we won't touch your nose, but here, here... and here, we can change that. | Нос трогать не будем, конечно, но здесь, здесь и здесь можем поменять. |
| It was opening night, naturally. | Конечно, это была премьера. |
| Naturally, you're upset. | Конечно, ты расстроен. |
| Naturally, you went for your weapon, only to learn, as so many gun owners tragically do, that you're far more likely to have that very weapon used against you. | Конечно, вы пошли за оружием, только чтобы в итоге, как это часто случается с владельцами огнестрелом, его использовали против вас же. |
| The last naturally occurring case of smallpox occurred in Somalia in 1977. | Последний естественный случай оспы произошёл в Сомали в 1977 году. |
| First, this outer layer is one of the naturally charged, highly hydrated polysaccharides that resides in our body. | Во-первых, этот внешний слой состоит из имеющих естественный заряд сильно гидрированных полисахаридов, существующих в теле человека. |
| First, this outer layer is one of the naturally charged, highly hydrated polysaccharides that resides in our body. | Он служит двум целям. Во-первых, этот внешний слой состоит из имеющих естественный заряд сильно гидрированных полисахаридов, существующих в теле человека. |
| So I went Reid-like and I did a bunch of research and it turns out that nuts and seeds have naturally occurring magnesium, and magnesium influences the production of serotonin, which is a happy happy joy joy chemical in the brain. | Так что сама стала Ридом, почитала всякого, и оказалось, что в орехах и семечках есть естественный магний, который способствует выработке серотонина. А это - настоящее химическое счастье для мозга. |
| So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was, I decided to call Oprah. | А потому, у меня оставался один естественный выход из этого кризиса - я обратился к Опре |
| But we're almost not letting people die naturally anymore, are we? | Но мы больше не даем людям умирать естественным путем, так? |
| Vegetation acts as a carbon sink; plants convert the naturally occurring atmospheric greenhouse gas, carbon dioxide, into solid organic material, i.e., tissues that form the plants' organs, trunks, roots, leaves etc. | Растительность действует как поглотитель углерода: растения преобразуют образующийся естественным путем атмосферный парниковый газ, двуокись углерода, в твердый органический материал, т.е. ткани, из которых состоят органы растений, стволы, корни, листья и т.д. |
| Aerosols occur naturally in the atmosphere - e.g., from the eruption of volcanos or by being blown off the surface of deserts. | Аэрозоли образуются в атмосфере естественным путем, например в результате извержения вулканов или под воздействием ветра, поднимающего их с поверхности пустынь. |
| A communications network that allowed rapid dissemination of ideas served a common spirit. Intellectual and cultural ties were reinforced by travel, so that statements such as Montesquieu's - that "Europe is just one nation made up of many" - flowed naturally. | Путешествия укрепили интеллектуальные и культурные связи, в результате чего утверждения, подобные высказыванию Монтескье, что "Европа - это всего лишь одна нация, созданная из многих", появлялись естественным путем. |
| This "coral up" development is likely to have a positive and enduring effect because it is occurring naturally within Tokelau society. | Такое постепенное развитие с учетом местных особенностей, вероятнее всего, будет иметь позитивные и долгосрочные последствия, поскольку оно протекает естественным путем в самом обществе Токелау. |
| The opening of an office of a United Nations entity must naturally be based on shared goals and on mutually convenient terms and conditions. | Безусловно, открытие любого представительства учреждений Организации Объединенных Наций должно опираться на общие цели и взаимоприемлемые условия. |
| Naturally the expertise of the PR team should be mobilised for the broader meeting. | Безусловно, что к организации этого более масштабного совещания должна быть привлечена и группа специалистов по СО. |
| Naturally, we agree with the view of the Secretary-General regarding the need for the constructive participation of all Kosovo communities in the work of the provincial and municipal Institutions of Self-Government. | При этом мы, безусловно, разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости конструктивного участия всех общин Косово в работе краевых и муниципальных органов самоуправления. |
| Naturally, some members of the army had committed acts of violence, particularly those who had lost their families in the massacres of 1993 and 1994; some of those acts had been ethnically motivated, but the perpetrators had been duly punished for them. | Безусловно, некоторые военнослужащие совершали акты насилия, особенно те из них, кто потерял свои семьи в ходе массовых убийств 1993-1994 годов; в ряде случаев такие акты действительно объяснялись этническими мотивами, но лица, виновные в их совершении, были должным образом наказаны. |
| Naturally, when change is happening rapidly, this increases the pressure on an official statistics system to deliver more timely information. | В условиях стремительных изменений требования к системе официальной статистики представлять информацию более своевременно, безусловно, возрастают. |
| It doesn't occur naturally. | В природе её не встретишь. |
| Women are naturally less materialistic than men. | Женщины по природе не такие материалистки, как мужчины. |
| Every small entrepreneurial company naturally thinks and acts biologically. | Любое малое предприятие по своей природе мыслит и действует биологически. |
| It was a mistake to believe that State enterprises were naturally more transparent, non-abusive and non-corrupt than the firms operating under capitalism. | Ошибочно считать, что государственные предприятия по своей природе более прозрачны, меньше нарушают закон и менее коррумпированы, чем фирмы, работающие при капитализме. |
| because naturally you can't do it. | Потому что просто в природе подобного не существует. |
| I mean, lying just comes naturally to you. | А лгать у вас получается от природы. |
| I am a natural actor, but I have never - acted naturally in my life. | Я от природы актриса, но никогда в жизни не вела себя естественно. |
| Are you naturally right handed? | Вы ведь не правша от природы? |
| Enhanced public health infrastructure prepares us whether events are naturally occurring or intentional. | Упроченная публичная здравоохраненческая инфраструктура обеспечивает нашу подготовку вне зависимости от природы явлений, будь то естественного происхождения или преднамеренные. |
| I'm smart, I've got a cool job, and my naturally bronzed complexion means I can pull off mustard yellow in a way most guys can't. | Я умен, у меня хорошая работа, и моя от природы пронзовая кожа означают, что я смогу слизать горчичку так, как не сможет ни один другой. |
| I'll run a diatom test, naturally. | Я проанализирую водоросли, само собой. |
| Naturally, we do retain a human fail-safe, based on the SCRAM system. | Само собой, мы обеспечиваем подстраховку на случай экстренной остановки реактора. |
| Quite naturally, that requires considerable financial backing, which Africa expects of the United Nations and its other partners. | Само собой разумеется, что это требует значительной финансовой помощи, которую Африка ожидает от Организации Объединенных Наций и других своих партнеров. |
| Weapons of mass destruction naturally receive more attention than conventional arms, and yet excessive accumulations of such arms, not commensurate with a country's legitimate security concerns can also be a destabilizing factor as regards international peace and security. | Само собой разумеется, что оружию массового уничтожения уделяется больше внимания, чем обычному оружию, хотя накопление чрезмерных, превышающих законные потребности безопасности той или иной страны запасов обычного оружия также может служить дестабилизирующим фактором в отношении международного мира и безопасности. |
| To this important programme one should naturally add the Conference on Population and Development and the Fourth World Conference on Women, two topics to which the General Assembly regularly draws the attention of the international community. | К этому важному перечню следует, само собой разумеется, добавить Конференцию по народонаселению и развитию и четвертую Всемирную конференцию по положению женщин - две темы, на которые Генеральная Ассамблея регулярно обращает внимание международного сообщества. |
| But if you do it this way, it just falls more naturally. | Но, если делать вот так, все ложится более натурально. |
| You resisted facing the pain you so naturally and willfully push away. | Ты сопротивлялся боли, которую ты так натурально и умышленно отталкиваешь. |
| 'Cause trust me, I can work that into any sentence quite naturally. | Поверьте мне, я сыграю в любой ситуации очень натурально. |
| So how can you distinguish the dry skin from that which is bereft humidity, naturally wrinkly skin from weary, limp from tender skin? | Но как можно отличить сухую кожу от утратившей влагу, натурально морщинистую от уставшей, расслабленную от чувствительной? |
| In a sobering-up cell, naturally. | Натурально, в вытрезвителе. |
| Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We note that the problem of conventional weapons is naturally attracting growing attention in the international community. | Г-н Васильев (Российская Федерация): Проблематика обычных вооружений закономерно привлекает к себе растущее внимание мирового сообщества. |
| Quite naturally, what exactly principles MLM - principles of advancement of the information from the person to the person - are taken as a principle concepts of construction of business with Intway. | Вполне закономерно, что именно принципы MLM - принципы продвижения информации от человека к человеку - положены в основу концепции построения бизнеса с Intway. |
| The urgent need to extend the coverage of social protection naturally leads to the consideration of funding for social protection, another challenge facing social protection systems today. | Настоятельная необходимость расширения сферы охвата системы социальной защиты закономерно подводит к вопросу о финансировании социальной защиты - еще одной трудной задаче, которую поставили на повестку дня современные системы социальной защиты. |
| So in 2007, when more Ukrainian companies completed IPOs or private placements than ever before, naturally Dragon led the way. | Абсолютно закономерно, что в течение 2007 года, когда рекордное количество украинских компаний осуществляли первичные публичные и частные размещения акций, именно Dragon Capital был впереди. |
| One might properly be led to think that the future of that organ naturally depends upon the future of the United Nations. | Можно закономерно подумать, что будущее этого органа естественно зависит от будущего Организации Объединенных Наций. |
| That's not a quality that comes naturally to Daniel. | Это не то качество, которое свойственно для Дениэла. |
| I KNOW THIS DOESN'T COME NATURALLY TO YOU. | Я знаю, что вам это совсем не свойственно. |
| He's naturally disruptive. | Ему свойственно всё разрушать. |
| It doesn't come naturally to me, putting roots down. | Мне не свойственно где то оседать. |
| Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. | Но конечно же, это не происходит само собой это не свойственно для транснациональных корпораций. |
| The album's first single, "Music Is the Key" featuring New York a cappella singers Naturally 7, became her second number-one hit in Germany. | Первый сингл с альбома, «Music Is the Key», записанный совместно с нью-йоркской а капелла группой Naturally 7, становится её вторым хитом номер один в Германии. |
| "Naturally" had its highest peak in Hungary where it peaked at number 4 on the singles chart, becoming the band's first top five hit anywhere in the world. | «Naturally» получила свою высшую позицию в Венгрии, где песня достигла 4 позиции в региональных чартах, став первым в истории группы Top Five хитом. |
| Naturally 7 beatboxes a whole band | Naturally 7 битбоксирует целый бэнд |
| Naturally 7 made a cover in 2003 a cappella for the album What is It? | В 2003 году группа Naturally 7 записала инструментальную версию композиции для альбома What Is It? |
| Oberlin described himself as a countertenor whose "naturally high tenor voice" allowed him to sing the countertenor repertoire without using falsetto. | Сам Оберлин характеризовал себя как «естественно высокого тенора» (naturally high tenor voice), чей голос позволяет петь репертуары контратеноров без использования фальцета. |
| The Committee's latest estimate for the global average annual exposure to naturally occurring sources of radiation is 2.4 mSv and ranges between about 1 and 13 mSv, while sizeable population groups receive 10 to 20 mSv annually. | По последним оценкам Комитета, глобальная среднегодовая доза облучения из природных источников составляет 2,4 мЗв и колеблется примерно от 1 до 13 мЗв, в то время как значительные группы населения получают ежегодно 10-20 мЗв. |
| Reti, in his 1953 review of naturally occurring phenethylamines, notes that the richest source of hordenine is the cactus Trichocereus candicans (now reclassified as Echinopsis candicans), which was found to contain 0.5-5.0% of the alkaloid. | Рети в своем обзоре природных фенэтиламинов 1953 года, отмечает, что наиболее богатым источником хордеина является кактус Trichocereus candicans (в настоящее время переименован в Echinopsis candicans), в котором содержится 0,5-5 % этого алкалоида. |
| A major effort is under way, at both the national and international levels, to assess exposure to naturally occurring radioactive material and to develop strategies to address situations that give rise to increased radiation exposure. | Предпринимаются большие усилия как на национальном, так и на международном уровнях для оценки облучения от природных радиоактивных материалов и для выработки стратегий по рассмотрению ситуаций, способных привести к повышению уровня радиоактивного облучения. |
| While many states export resources or license their development by foreign parties, rentier states are characterized by the relative absence of revenue from domestic taxation, as their naturally occurring wealth precludes the need to extract income from their citizenry. | Несмотря на то, что многие страны экспортируют ресурсы или выдают разрешения на разработку ресурсов иностранным компаниям, особенностью государства-рантье является относительное отсутствие государственных доходов с внутригосударственного налогообложения, поскольку при получении прибыли от экспорта природных ресурсов не требуется получение доходов с граждан. |
| There are two naturally occurring pentavalent uranium-containing minerals reported. | Известно около 25 природных минералов, относящихся к арсенидам. |