| The witnesses are the same, naturally. | Свидетели, естественно, те же. |
| All efforts of the authorities aimed at falsifying the situation make his task of objective fact-finding much more difficult and may even be counterproductive, as they naturally raise suspicions that the Government has something to hide. | Все усилия властей, направленные на искажение информации о реальном положении дел, существенно затрудняют его задачу объективного установления фактов и могут даже приводить к обратным результатам, так как они, естественно, вызывают подозрения относительно того, что правительству есть что скрывать. |
| Naturally the register of the unemployed also includes persons who are no longer factually seeking for work but only seek to receive unemployment benefits. | Естественно, что регистр безработных также охватывает лиц, которые на деле более не занимаются поиском работы, а лишь стремятся получать пособие по безработице. |
| Naturally, we are concerned at the prospect of the extension of the adverse consequences of these turbulent economic conditions to other States and regions of the world that have been relatively free from them so far. | Естественно, мы озабочены перспективами распространения негативных последствий этих тревожных экономических явлений на другие государства и регионы мира, которые были относительно избавлены от них до сих пор. |
| Naturally, you're no exception. | Естественно, вы не исключение. |
| He can't speak, naturally. | Но, разумеется, он не умеет говорить. |
| Any convicted person naturally had the right to appeal for pardon. | Всякий осужденный, разумеется, имеет право на помилование. |
| We are therefore naturally concerned when we hear of cases of Governments and armed groups denying access to humanitarian assistance or using such assistance for political manipulation, including attacks on humanitarian personnel and looting of humanitarian supplies. | Поэтому у нас, разумеется, вызывают беспокойство сообщения том, что некоторые правительства и вооруженные группы препятствуют доступу к гуманитарной помощи или используют ее в целях политических манипуляций, организуя, в частности, нападения на сотрудников гуманитарных организаций и разграбление конвоев с гуманитарными грузами. |
| Naturally, I want my beloved cats to be always well-cared for. | И разумеется, я хочу, чтобы за моими любимцами всегда был уход. |
| Naturally, in time the social structure of nobility was undergoing changes that would the specifics of Armenian territories, historical era, and the specifics social relations. | Разумеется, со временем структура дворянства менялась, отражая особенности той или иной армянской территории, исторического этапа в развитии или специфику социальных отношений. |
| Such facilities would render current initiatives to sanitize trading chains considerably easier, given that a shortened trading chain would naturally reduce the opportunities to insert conflict minerals. | Строительство таких предприятий значительно облегчит осуществление существующих инициатив по очищению торговых цепочек, поскольку сокращение торговой цепочки естественным образом снизит вероятность включения в нее минеральных ресурсов, добываемых в зонах конфликта. |
| With it naturally comes the ageing of societies. | С ним естественным образом связано и старение общества. |
| The phase-out of HCFC-22, which did fall within the mandate of the Montreal Protocol, would in time naturally lead to a reduction in HFC-23; as such, the draft decision did not warrant further consideration by the parties. | Поэтапный отказ от ГХФУ-22, на который действительно распространяется действие Монреальского протокола, со временем естественным образом приведет к сокращению ГФУ-23; поэтому дальнейшее рассмотрение Сторонами данного проекта решения не требуется. |
| We looked at rooms that were naturally ventilated, where the hospital let us turn off the mechanical ventilation in a wing of the building and pry open the windows that were no longer operable, but they made them operable for our study. | В комнатах, которые проветриваются естественным образом - где госпиталь разрешил нам отключить механическую вентиляцию в одном недействующем крыле здания и распахнуть там окна и они сделали его действующим для нашего исследования. |
| Spetner et al. then attempted to show that the cracks would have propagated naturally through their postulated cement layer, but neglected to account for the fact that the cracks were old and had been filled with calcite, and thus were not able to propagate. | В ответ на это Ли Спетнер и соавторы попытались показать, что трещинки могли бы естественным образом распространиться на предполагаемый слой цемента, но пренебрегли фактом, что трещинки были старыми, давно заполнились кальцитом и не могли распространяться. |
| But if you're sure that no one is looking... then naturally it would make sense to save the handkerchief. | Но если ты уверен, что никто не смотрит... тогда, конечно, есть смысл поберечь свой платок. |
| Indian businesses naturally chose Britain over other locations in Europe for reasons of language and cultural ties, but even that is changing, as Indian investments spread across the Continent. | Индийский бизнес, конечно, предпочитал Великобританию другим странам в Европе по причинам языка и культурных связей, но даже это меняется по мере того, как индийские инвестиции распространяются по всему Континенту. |
| He would naturally have preferred to avoid scaling down the integrated programmes, but it had seemed appropriate to review the extent to which they overlapped with activities of other agencies and the extent to which government priorities showed signs of changing. | Он предпочел бы, конечно, избежать сокращения комплексных программ, однако, как представляется, возникла необходимость определить, в какой степени они дублируют деятельность других учреждений и насколько серьезно изменились приоритеты стран. |
| Well naturally, you send your nephew, Steve, to talk to the manager. | Да. Конечно. Что-то, наверно, неправильно подсчитали. |
| Naturally, you went for your weapon, only to learn, as so many gun owners tragically do, that you're far more likely to have that very weapon used against you. | Конечно, вы пошли за оружием, только чтобы в итоге, как это часто случается с владельцами огнестрелом, его использовали против вас же. |
| Erik Mahal of EDM Sauce wrote that the vocals are "gorgeous" and "silky smooth and naturally flow with the gorgeous arrangements", and called the track "catchy" and "solid". | Эрик Махал из EDM Sauce написал, что вокал «великолепный» и шелковистый, гладкий и естественный поток с великолепными аранжировками , и назвал трек «запоминающимся» и «солидным». |
| First, this outer layer is one of the naturally charged, highly hydrated polysaccharides that resides in our body. | Он служит двум целям. Во-первых, этот внешний слой состоит из имеющих естественный заряд сильно гидрированных полисахаридов, существующих в теле человека. |
| If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? | Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена? |
| Others noted that different levels of response are a result of regional peculiarities and hence occur naturally. | В других представлениях отмечается, что различная наполненность ответов отражает региональные особенности и, следовательно, носит вполне естественный характер. |
| So, naturally, the only way out of the slump that I couldthink of was, I decided to call Oprah. | А потому, у меня оставался один естественный выход из этогокризиса - я обратился к Опре [Уинфри, ведущая ток шоу] |
| By the early 1900s many crops such as bananas and guavas were growing naturally. | К началу 1900-х годов многие культуры, такие как бананы и гуава, произрастали естественным путем. |
| Here, more needs to be done, above and beyond the adaptation that will happen naturally. | Здесь необходимо сделать больше, нечто выходящее за рамки адаптации, которая произойдет естественным путем. |
| We sincerely hope that the remnants of those policies and/or politicians or their proxies will come to an end sooner rather than later and let our region naturally prosper and develop, as it deserves to do. | Мы искренне надеемся, что пережитки такой политики и/или наследие ее проводников и их приспешников исчезнут чем скорее, тем лучше, и позволят нашему региону процветать и развиваться естественным путем, как он того заслуживает. |
| The least we could do is let them fade away naturally, not, you know, scrape them off or paint over them with new marks. | Самое меньшее, что мы можем для них сделать - это позволить им исчезнуть естественным путем, а не, ну, знаешь, соскребать их, и не закрашивать новыми впечатлениями. |
| This "coral up" development is likely to have a positive and enduring effect because it is occurring naturally within Tokelau society. | Такое постепенное развитие с учетом местных особенностей, вероятнее всего, будет иметь позитивные и долгосрочные последствия, поскольку оно протекает естественным путем в самом обществе Токелау. |
| Welfare planning naturally takes account of the anticipated numbers of new arrivals from the mainland. | При планировании работы в сфере социального обеспечения безусловно учитывается предполагаемое число лиц, прибывающих с материка. |
| If the Supreme Court found in favour of the petitioner, criminal action and a disciplinary inquiry naturally followed. | Если Верховный суд принимает решение в пользу заявителя, то, безусловно, может быть возбуждено уголовное разбирательство и дисциплинарное расследование. |
| Naturally the Member States, who bore the financial burden, were entitled to expect that the Secretariat would carry out rational financial planning and make realistic estimates of resource requirements. | Безусловно, государства-члены, берущие на себя финансовую нагрузку, вправе ожидать, что Секретариат будет осуществлять рациональное финансовое планирование и реалистично оценивать потребности в ресурсах. |
| Naturally, we agree with the view of the Secretary-General regarding the need for the constructive participation of all Kosovo communities in the work of the provincial and municipal Institutions of Self-Government. | При этом мы, безусловно, разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости конструктивного участия всех общин Косово в работе краевых и муниципальных органов самоуправления. |
| If Georgiana were to agree to marry you, then... naturally, I would fully share my husband's pleasure at the news. | Если Джорджиана согласится выйти за вас, то я безусловно разделю удовольствие мужа по этому поводу. |
| The occurrence of PFOS in the environment is a result of anthropogenic manufacturing and use, since PFOS is not a naturally occurring substance. | Поскольку в естественных условиях ПФОС в природе не встречается, присутствие этого вещества в окружающей среде является следствием антропогенной деятельности по его производству и применению. |
| While the ultimate goal of such experiments was to artificially produce naturally occurring substances, such a goal was not practically attainable at the time. | В то время конечной целью таких экспериментов было искусственное производство веществ, встречающихся в природе, которая была практически недостижима. |
| The population of Nicaragua is naturally multi-ethnic. | Население Никарагуа по своей природе является многонациональным. |
| Protection of those in distress and assistance to them naturally required lucid analysis and a public awareness of the causes of humanitarian crisis; but crises, by their very nature, demanded swift action and predictable funding. | Для защиты тех, кто оказался в бедственном положении, и оказания им помощи необходимы, естественно, четкий анализ и осведомленность общества о причинах, вызвавших гуманитарный кризис; однако кризисы по самой своей природе требуют оперативных действий и предсказуемого финансирования. |
| Not all classification models are naturally probabilistic, and some that are, notably naive Bayes classifiers, decision trees and boosting methods, produce distorted class probability distributions. | Не все модели классификации естественным образом вероятностны, а те, которые вероятностны по своей природе, в частности, наивные байесовские классификаторы, деревья решений и методы бустинга, дают искажённые распределения вероятностей. |
| I have a naturally high pitched scream. | У меня от природы крик высокой тональности. |
| So what, they were just naturally superior? | Значит они были от природы идеальными? Нет. |
| Not everyone is as naturally suspicious as you, Peter. | Не все такие подозрительные от природы, как ты, Питер. |
| Missy is naturally thin and a gourmet baker. | Мисси худа от природы, но любит печь. |
| Naturally gentle, they require minimal care, and are ideal playmates for young children. | Добрые от природы, они требуют минимум ухода и являются великолепными друзьями для детей. |
| As soon as he feels stronger and more sure of himself it should drop away naturally. | Как только он почувствует себя сильнее, увереннее в себе, это должно исчезнуть само собой. |
| Well, no, actually, it comes quite naturally. | Вообще-то нет, так вышло само собой. |
| I'm just doin' what comes naturally | Просто всё идёт само собой |
| Naturally, you were apprehending a very dangerous - criminal from the cincos, right? | Ну, само собой, ведь ты производил задержание очень опасного преступника из "Синкос", да? |
| In social groupings, I just naturally wind up in charge. | В общественных делах как-то само собой получается, что я оказываюсь в лидерах. |
| You resisted facing the pain you so naturally and willfully push away. | Ты сопротивлялся боли, которую ты так натурально и умышленно отталкиваешь. |
| This coating product combines the best from finish and oil, and is designed for those who want to have covered, but absolutely naturally looking floors. | Этот продукт для покрытия объединяет в себе наилучшие качества лака и масла и предназначен для клиентов, которые хотят, чтобы их полы были защищены, но выглядели абсолютно натурально. |
| I just thought you were naturally minty. | Я просто думала ты натурально мятный |
| Naturally you don't understand... | Вы натурально ничего не понимаете. |
| No, just comes naturally. | Нет, просто стараюсь играть натурально. |
| The increase in demand, naturally leads to the production growth. | Увеличение спроса закономерно приводит к росту производства. |
| The communistic mode could not create a viable social order and has naturally gone on a dump of a history. | Коммунистический режим не смог создать жизнеспособный общественный строй и закономерно отправился на свалку истории. |
| Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We note that the problem of conventional weapons is naturally attracting growing attention in the international community. | Г-н Васильев (Российская Федерация): Проблематика обычных вооружений закономерно привлекает к себе растущее внимание мирового сообщества. |
| So in 2007, when more Ukrainian companies completed IPOs or private placements than ever before, naturally Dragon led the way. | Абсолютно закономерно, что в течение 2007 года, когда рекордное количество украинских компаний осуществляли первичные публичные и частные размещения акций, именно Dragon Capital был впереди. |
| One might properly be led to think that the future of that organ naturally depends upon the future of the United Nations. | Можно закономерно подумать, что будущее этого органа естественно зависит от будущего Организации Объединенных Наций. |
| Police are naturally inquisitive and officials outside the programme may try to seek information, which could jeopardize a witness's security or the integrity of the programme. | Полиции свойственно проявлять любопытство, и полицейские, не участвующие в программе, могут пытаться получить информацию, что может нанести ущерб безопасности свидетеля или целостности программы. |
| I KNOW THIS DOESN'T COME NATURALLY TO YOU. | Я знаю, что вам это совсем не свойственно. |
| He's naturally disruptive. | Ему свойственно всё разрушать. |
| Trust isn't something that comes naturally to him. | Доверие ему не свойственно. |
| It doesn't come naturally to me, putting roots down. | Мне не свойственно где то оседать. |
| The second single from the album, "Naturally" was released on December 11, 2009 along with a music video for digital download. | Второй сингл с альбома, «Naturally», был выпущен 11 декабря 2009 года вместе с музыкальным видео, доступным для цифровой загрузки. |
| "Naturally" had its highest peak in Hungary where it peaked at number 4 on the singles chart, becoming the band's first top five hit anywhere in the world. | «Naturally» получила свою высшую позицию в Венгрии, где песня достигла 4 позиции в региональных чартах, став первым в истории группы Top Five хитом. |
| The second single from the album, "Naturally", reached the top thirty in the United States, the top twenty in New Zealand, Canada and Germany and the top ten in both Ireland and the United Kingdom. | Второй сингл с альбома - «Naturally» - попал в топ-30 в США, топ-20 в Новой Зеландии, Канады и Германии, а также топ-10 в Ирландии и Великобритании. |
| Naturally 7 beatboxes a whole band | Naturally 7 битбоксирует целый бэнд |
| Naturally 7 made a cover in 2003 a cappella for the album What is It? | В 2003 году группа Naturally 7 записала инструментальную версию композиции для альбома What Is It? |
| The Committee's latest estimate for the global average annual exposure to naturally occurring sources of radiation is 2.4 mSv and ranges between about 1 and 13 mSv, while sizeable population groups receive 10 to 20 mSv annually. | По последним оценкам Комитета, глобальная среднегодовая доза облучения из природных источников составляет 2,4 мЗв и колеблется примерно от 1 до 13 мЗв, в то время как значительные группы населения получают ежегодно 10-20 мЗв. |
| Moreover, antioxidant supplements in pills are synthetic and biochemically unbalanced compared to their naturally occurring counterparts. | Более того, антиоксидантные добавки в составе препаратов имеют синтетическую природу и биохимически не сбалансированы, в отличие от их природных аналогов. |
| For natural materials and ores containing naturally occurring radionuclides that are not in secular equilibrium the calculation of the activity concentration shall be performed in accordance with 2.2.7.2.2.4; . | Для природных материалов и руд, содержащих природные радионуклиды, которые не находятся в вековом равновесии, расчет концентрации активности должен выполняться в соответствии с пунктом 2.2.7.2.2.4; . |
| Such factors are important of course, but it would be much more significant to make the most of the endogenous characteristic nature of both men and women, so that they themselves can naturally feel happy and self-satisfied. | Упомянутые факторы, безусловно, имеют значение, однако будет гораздо более важным задействовать большинство внутренних природных особенностей как мужчин, так и женщин, чтобы они могли естественным образом чувствовать себя счастливыми и довольными собой. |
| The energy produced from renewable sources is generated from natural resources as wind power, hydro power, solar power, tides and geothermal heat (naturally replenished sources). | Энергия из возобновляемых источников - это энергия, производимая из природных источников, в частности - ветряная, гидро-, солнечная энергия, энергия морских приливов, геотермальная энергия (из само-восполняющихся источников). |