Naturally, he is the lion. | Сам он, естественно. лев. |
Naturally, we welcomed this, because, as I said, we have always had a special relationship with West Africa. | Естественно, мы приветствовали это, поскольку, как я уже говорил, у нас всегда были особые отношения со странами Западной Африки. |
I'd encountered so much strange love, and I fell very naturally into its bewitching patterns. | Я увидел так много странной любви, но чувствовал себя естественно, очарованный ей. |
Moreover, due to the international division of labour, countries that serve as manufacturing bases and transportation hubs that supply bunkers for ships and fuel for aeroplanes are naturally larger carbon-emitters than those that supply more services. | Кроме того, благодаря международному разделению труда, страны, которые служат производственными базами и транспортными узлами, поставляют бункерное топливо для судов и горючее для самолетов, естественно, являются более крупными источниками выбросов углерода, чем страны, ориентированные на предоставление услуг. |
John Gowdy writes, "Assumptions about human behaviour that members of market societies believe to be universal, that humans are naturally competitive and acquisitive, and that social stratification is natural, do not apply to many hunter-gatherer peoples." | Джон Гоуди пишет: «Предположение о поведении человека, считающееся среди членов рыночного общества универсальным, и говорящее, что человеку свойственны исключительно корыстные мотивы и что социальное расслоение естественно, не распространяется на многие известные народы охотников-собирателей». |
We just want to talk, and we'll pay you, naturally. | Мы хотим только поговорить, и, разумеется, мы тебе заплатим. |
And naturally I went over to chat with him. | Разумеется, я подошел к нему, чтобы поговорить. |
Naturally, all persons falling under the jurisdiction of the Greek State benefited from the guarantees provided for by the Convention, without discrimination. | Разумеется, что все лица, находящиеся под юрисдикцией греческого государства, пользуются гарантиями, предусмотренными Конвенцией, без какой-либо дискриминации. |
Naturally when speaking about the security, we mainly mean the menace of terrorism, despite the broad meaning of this term. | Разумеется, что, когда мы говорим о безопасности, мы главным образом имеем в виду угрозу терроризма, несмотря на широкое значение этого термина. |
Naturally, my delegation has, with some satisfaction and relief, taken note of the significant progress made in the implementation of the peace process, as noted in the report of the Secretary-General. | Разумеется, моя делегация с определенной долей удовлетворения и облегчения принимает к сведению существенный прогресс в осуществлении мирного процесса, о котором говорится в докладе Генерального секретаря. |
United States and Cuban economic interests will naturally coincide and become robust when Cuba is free. | Экономические интересы Соединенных Штатов Америки и Кубы естественным образом объединяться и укрепятся, как только Куба станет свободной. |
After 2020, efforts to consolidate the gains made during this period and tackle remaining challenges will naturally progress within the framework of Agenda 2063. | После 2020 года усилия по укреплению достигнутых в течение соответствующего периода успехов и решению оставшихся проблем будут естественным образом осуществляться в рамках Повестки дня на период до 2063 года. |
The establishment of a pan-national, unified State based on confederation will naturally resolve the issue of a peace settlement by allowing for denuclearization, disarmament and the defusing of tensions on the Korean peninsula. | С созданием общенационального единого государства на основе конфедерации естественным образом будет разрешен вопрос о мирном урегулировании посредством денуклиаризации, разоружения и разрядки напряженности на Корейском полуострове. |
The dissimilar availability of domestic fuels for electricity generation, the different supply/ demand balance outlook and growth prospects across the UNECE region work naturally in favour of different regulatory goals and regimes. | Различия в финансовой доступности отечественных видов топлива для генерирования электроэнергии, различия в балансе предложения/спроса и прогнозы и перспективы роста экономики в пределах региона ЕЭК ООН естественным образом приводят к различиям в постановке целей регулирования и его режимах. |
There was agreement that the objective should be to ensure that when a size was given on the label, the sizes of the seed potatoes in the lot should be distributed "naturally" between those values. | Они пришли к согласованному выводу о том, что цель должна заключаться в обеспечении того, чтобы в тех случаях, когда на этикетке указывается размер, размеры семенного картофеля в товарной партии должны распределяться "естественным образом" в пределах этих величин. |
So when he said he was going out after the ex-stalktion, naturally, we followed him. | Поэтому когда он сказал, что уходит после отвязывания, конечно, мы пошли за ним. |
A desk, safe, hairdryer and radio are all naturally available in the room. | К удобствам номера относятся, конечно же, письменный стол, сейф, фен и радио. |
But if you will but see, like Krasis, that I am indeed the Master of Kronos, then naturally you will obey me... | Но если вы увидите, как Кразис, что я действительно повелитель Кроноса, тогда, конечно же, вы будете повиноваться мне... |
And naturally, now, a double cabin for them must be found! | И теперь им, конечно, нужна отдельная каюта на двоих! |
Naturally, I cannot mention that there's a passkey system nor that the abloy key on the wall behind you is for the main entrance to the building. | Конечно, я не имею права говорить, что все двери открываются одним ключом. Там, на стене, висит ключ от входа в здание. |
The last naturally occurring case of smallpox occurred in Somalia in 1977. | Последний естественный случай оспы произошёл в Сомали в 1977 году. |
You smell like that naturally? | Это твой естественный запах? |
If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? | Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена? |
Others noted that different levels of response are a result of regional peculiarities and hence occur naturally. | В других представлениях отмечается, что различная наполненность ответов отражает региональные особенности и, следовательно, носит вполне естественный характер. |
To succeed in devising a single set of secondary rules they needed to be of such general nature that when States then adopt primary rules on some subject they are naturally tempted to adopt also secondary rules tailored for precisely the breach of those primary rules. | Чтобы добиться успеха в разработке единого свода вторичных норм, они должны носить такой общий характер, чтобы государства, когда они впоследствии будут принимать первичные нормы по определенной теме, испытывали естественный соблазн принять и вторичные нормы, разработанные как раз для нарушения этих первичных норм. |
Treat her with anticoagulants, and maybe the clot dissipates naturally. | Вводим ей антикоагулянты, и, возможно, сгусток рассосётся естественным путем. |
Democracy should develop naturally, in line with the historical, cultural and development specifics of a given country. | Демократия должна развиваться естественным путем в соответствии с историческими, культурными особенностями и спецификой развития каждой отдельно взятой страны. |
Currently most of that biomass is left in the field to decompose naturally or is burnt in the open. | В настоящее время такую биомассу чаще всего оставляют в поле разлагаться естественным путем или сжигают на открытом воздухе. |
Those links occur naturally, as both terrorism and drug trafficking take place in poor regions, where State control is difficult to impose. | Эти связи возникают естественным путем, поскольку терроризм и торговля наркотиками процветают в районах, охваченных нищетой, где затруднительно установить государственный контроль. |
The rest of your senses will recover naturally. | Все остальное восстановится естественным путем. |
Welfare planning naturally takes account of the anticipated numbers of new arrivals from the mainland. | При планировании работы в сфере социального обеспечения безусловно учитывается предполагаемое число лиц, прибывающих с материка. |
First of all, the category of persons enjoying personal immunity naturally includes Heads of State. | Прежде всего, к числу лиц, пользующихся персональным иммунитетом, безусловно, относятся главы государств. |
Naturally, one element of that environment would be the efficient and purposeful utilization of the remittances of migrants for further development, such as for education, investment and microcredit. | Безусловно, одним из элементов такой обстановки является эффективное и целенаправленное использование денежных переводов, отправляемых мигрантами, на цели дальнейшего развития, такие, как образование, инвестиции и микрокредитование. |
While away the evening in the hotel's restaurant, which naturally also offers a vegetarian menu. | Проведите вечер в собственном ресторане отеля, где, безусловно, подаются и вегетарианские блюда. |
Naturally, Morocco will not allow itself to be led into a useless and futile controversy, regarding neither the excessive wording of the letter nor the personal and dubious motivations underlying it, to which ECOWAS Member States declare that they do not subscribe. | Безусловно, Марокко не позволит втянуть себя в бесполезный и бесцельный спор в отношении ни чрезмерно резких формулировок, содержащихся в письме, ни лежащих в его основе личных и сомнительных побудительных мотивов, которые государства - члены ЭКОВАС, согласно их заявлению, не поддерживают. |
It is possible to react CO2 with naturally occurring minerals such as magnesium silicate to form stable, environmentally benign carbonates. | СО2 может вступать в реакцию с такими распространенными в природе минералами, как силикат магния, и образовывать стабильные и экологически безопасные карбонаты. |
The occurrence of PFOS in the environment is a result of anthropogenic manufacturing and use, since PFOS is not a naturally occurring substance. | Поскольку в естественных условиях ПФОС в природе не встречается, присутствие этого вещества в окружающей среде является следствием антропогенной деятельности по его производству и применению. |
Women are naturally less materialistic than men. | Женщины по природе не такие материалистки, как мужчины. |
Haitian representatives to be elected later this year should be prepared to seize this unique opportunity and to carry out all State responsibilities that naturally belong to the citizens of a nation such as Haiti, which is proud of its sovereignty, history and culture. | Представители гаитянского народа, которые будут избраны позднее в этом году, должны быть готовы использовать эту уникальную возможность и выполнить все те функции по управлению государством, которые по своей природе возлагаются на граждан такой страны, как Гаити, которые гордятся своим суверенитетом, историей и культурой. |
And if you find one, I will say that this is somethingrelated to SETI, because naturally you can't do it. | Это невозможно, и если все же вам это удастся, топо-видимому, это будет что-то связанное с внеземными цивилизациями.Потому что просто в природе подобного не существует. |
It's not my fault that I'm naturally gifted. | Не моя вина, что я одарен от природы. |
Is this what happens when everything just comes naturally to you... you just give up the minute something gets hard? | Так вот, что происходит, когда тебе от природы что-то дано? Ты просто опускаешь руки, столкнувшись с трудностями? |
I have naturally damp hands. | У меня от природы влажные руки. |
My children are naturally tidy. | Мои дети от природы опрятные. |
Hinnant, who would become known as a featured performer on The Electric Company, was cast because he "had such a naturally phony voice", according to Bakshi. | Хиннант, который впоследствии стал известен по передаче «The Electric Company», был приглашён на роль Фрица, поскольку, как сказал Бакши, «имел от природы лживый голос». |
I'll run a diatom test, naturally. | Я проанализирую водоросли, само собой. |
Or does it just come naturally? | Или это получается само собой? |
Naturally, our ability to effectively perform those functions depends on the commitment and support of Member States, which I trust will continue to be forthcoming. | Само собой разумеется, что наши возможности по эффективному выполнению этих задач зависят от приверженности и поддержки государств-членов, и, я надеюсь, мы и в дальнейшем можем рассчитывать на это. |
It seems to me he was essentially a naïf, and I don't think he cultivated that childishness, I think it came naturally. | Мне кажется, он был ужасно наивным, но я не думаю, что он это в себе культивировал, это само собой получалось. |
Naturally, you were apprehending a very dangerous - criminal from the cincos, right? | Ну, само собой, ведь ты производил задержание очень опасного преступника из "Синкос", да? |
But if you do it this way, it just falls more naturally. | Но, если делать вот так, все ложится более натурально. |
So when I ear criticism of our efforts, naturally it gets my fur up. | Поэтому когда я слышу, как критикуют наши действия, то натурально начинаю закипать. |
Some naturally occurring chemicals in the body are like Cortexiphan, which allows Olivia to see the other side, but only when she's afraid. | Какие-то химикаты натурально происхождения в ее организме похожи на кортексифан который позволяет Оливии видеть другую сторону, но только когда она напугана. |
So how can you distinguish the dry skin from that which is bereft humidity, naturally wrinkly skin from weary, limp from tender skin? | Но как можно отличить сухую кожу от утратившей влагу, натурально морщинистую от уставшей, расслабленную от чувствительной? |
No, just comes naturally. | Нет, просто стараюсь играть натурально. |
The increase in demand, naturally leads to the production growth. | Увеличение спроса закономерно приводит к росту производства. |
Those steps had naturally led to a considerable reduction of armaments. | Эти меры закономерно привели к значительному сокращению вооружений. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We note that the problem of conventional weapons is naturally attracting growing attention in the international community. | Г-н Васильев (Российская Федерация): Проблематика обычных вооружений закономерно привлекает к себе растущее внимание мирового сообщества. |
So, naturally, it was an astronomer who spread this version of astrology around the world. | Вполне закономерно, что благодаря астроному эта версия астрологии разошлась по всему миру. |
One might properly be led to think that the future of that organ naturally depends upon the future of the United Nations. | Можно закономерно подумать, что будущее этого органа естественно зависит от будущего Организации Объединенных Наций. |
Police are naturally inquisitive and officials outside the programme may try to seek information, which could jeopardize a witness's security or the integrity of the programme. | Полиции свойственно проявлять любопытство, и полицейские, не участвующие в программе, могут пытаться получить информацию, что может нанести ущерб безопасности свидетеля или целостности программы. |
He's naturally disruptive. | Ему свойственно всё разрушать. |
Trust isn't something that comes naturally to him. | Доверие ему не свойственно. |
It doesn't come naturally to me, putting roots down. | Мне не свойственно где то оседать. |
Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. | Но конечно же, это не происходит само собой это не свойственно для транснациональных корпораций. |
The second single from the album, "Naturally" was released on December 11, 2009 along with a music video for digital download. | Второй сингл с альбома, «Naturally», был выпущен 11 декабря 2009 года вместе с музыкальным видео, доступным для цифровой загрузки. |
"Naturally" had its highest peak in Hungary where it peaked at number 4 on the singles chart, becoming the band's first top five hit anywhere in the world. | «Naturally» получила свою высшую позицию в Венгрии, где песня достигла 4 позиции в региональных чартах, став первым в истории группы Top Five хитом. |
The second single from the album, "Naturally", reached the top thirty in the United States, the top twenty in New Zealand, Canada and Germany and the top ten in both Ireland and the United Kingdom. | Второй сингл с альбома - «Naturally» - попал в топ-30 в США, топ-20 в Новой Зеландии, Канады и Германии, а также топ-10 в Ирландии и Великобритании. |
Naturally 7 made a cover in 2003 a cappella for the album What is It? | В 2003 году группа Naturally 7 записала инструментальную версию композиции для альбома What Is It? |
Oberlin described himself as a countertenor whose "naturally high tenor voice" allowed him to sing the countertenor repertoire without using falsetto. | Сам Оберлин характеризовал себя как «естественно высокого тенора» (naturally high tenor voice), чей голос позволяет петь репертуары контратеноров без использования фальцета. |
Prevention: Area needing attention No. 2: Countries should increase efforts to establish appropriate regulatory mechanisms for controlling NORM and technologically enhanced naturally occurring radioactive material. | Предупреждение: область, требующая внимания, Nº 2: Странам следует активизировать усилия по созданию надлежащих нормативных механизмов для контроля материалов NORM и технологически обогащенных природных радиоактивных материалов. |
Also called a "dietary estrogen", it is a diverse group of naturally occurring nonsteroidal plant compounds that, because of its structural similarity with estradiol (17-β-estradiol), have the ability to cause estrogenic and/or antiestrogenic effects. | Фитоэстрогены (Phytoestrogens) - это разнородная группа природных нестероидных растительных соединений, которые благодаря своему строению, сходному с эстрадиолом, могут вызывать эстрогенный и (или) антиэстрогенный эффект. |
Moreover, the joint monitoring and assessment programmes should be evaluated periodically, especially if the general situation or any particular influence on the environment is changed, either naturally or by measures taken in the catchment area. | Более того, программы совместного мониторинга и оценки должны периодически оцениваться, особенно если общее состояние или какое-либо отдельное влияние на окружающую среду изменилось вследствие природных причин или как результат мер, принятых в границах водосбора. |
a One of 27 indicators for sustainable forest management by MCPFE; it is being developed to specify status and targets of natural forest types in Europe, which are naturally low in species diversity. | а Один из 27 индикаторов устойчивого лесопользования КОЛЕМ; разрабатывается с целью уточнения состояния и целевых показателей охраны природных типов европейских лесов, отличающихся малым естественным разнообразием растительных видов. |
Many inorganic diffuse soil contaminants occur naturally in soil; for these a crucial issue is the estimation of natural background levels so that incremental anthropogenic inputs can be estimated. | Многие неорганические диффузные загрязнители почв присутствуют в них естественным образом; в их случае крайне важным вопросом является оценка природных фоновых уровней для обеспечения возможности расчета приростного антропогенного воздействия. |