| Naturally, such coordination must come about with due regard for the basic principle of the independence of the judges and the Prosecutor. | Такая координация, естественно, должна осуществляться с должным учетом основополагающего принципа независимости судей и Обвинителя. |
| Naturally, that affects the strategic plan for combating HIV/AIDS. | Естественно, это негативно сказывается на выполнении стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Naturally, the earlier the contact is made, the more possibilities exist, drawing on the Bank's expertise to optimize the final configuration of a project. | Естественно, чем раньше поступает такое обращение, тем больше возможностей существует для использования опыта Банка с целью оптимизировать окончательную конфигурацию проекта. |
| Naturally, nuclear energy might not be the choice of all countries, and some, such as Germany and Sweden, have decided to phase out their nuclear power programmes. | Естественно, ядерная энергетика, вероятно, не является возможным вариантом выбора для всех стран, и некоторые страны, такие, как Германия и Швеция, решили постепенно ликвидировать свои программы ядерной энергии. |
| As long as the probability of people infecting other planets with terrestrial microbes is substantially smaller than the probability that such contamination happens naturally, exploration activities would, in our view, be doing no harm. | Вероятность межпланетного загрязнения земными микробами в результате человеческой деятельности значительно меньше, чем вероятность того, что такое загрязнение происходит естественно, экзобиологические исследования, по нашему мнению, не могут причинять вреда. |
| Such trade takes place, naturally, under the control of Israelis and there are great difficulties. | Эта торговля, разумеется, осуществляется под контролем израильтян, что создает огромные трудности. |
| The cultural policy conducted by the Government is largely based on the policy defined by UNESCO in 1982: naturally, it includes art in all its forms, but also an attitude of respect towards the values of the other. | Проводимая правительством культурная политика во многом опирается на политику, определенную в 1982 году ЮНЕСКО: разумеется, речь идет о всех видах искусства, но и об уважительном отношении к ценностям других. |
| Naturally, it believed that MINURSO must be maintained. | Оратор, разумеется, считает, что МООНРЗС необходимо сохранить. |
| Naturally, here, as elsewhere, more assertive assistance from the Economic and Social Council would be essential in attaining synergy and complementarity within the United Nations system. | Разумеется, здесь, как и везде, более решительная поддержка со стороны Экономического и Социального Совета будет иметь весьма существенное значение в деле объединения и взаимного дополнения усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| For underground mines, the inventory proposed below naturally assumes the completion, prior to the closure of the surface access points, of all the preparations needed for the final abandonment of the workings, i.e.: | В отношении уже завершенных подземных горных работ до окончательного закрытия выхода на поверхность в приводящемся ниже перечне мы рассмотрим, само собой разумеется, все виды деятельности, обеспечивающие окончательное завершение подземных работ, а именно: |
| Commons are shared resources that naturally belong to collectives and provide the natural and social capital upon which all life depends. | Права на общественное пользование включают общие ресурсы, которые естественным образом принадлежат коллективам людей и обеспечивают необходимый для их жизни природный и социальный капитал. |
| Any trade relationship naturally requires greater networking among the private sectors. | Любые торговые взаимоотношения естественным образом требуют расширения сетевых связей между частными секторами. |
| Indeed, it is also from this very perspective that the family plays an important role, as the environment that is naturally conducive to the transmission of ethical and cultural values to every individual. | Действительно, именно с этой точки зрения семья играет важную роль в охране окружающей среды, поскольку семья естественным образом способствует передаче нравственных и культурных ценностей каждому человеку. |
| The ICPD argues that through achieving reproductive health care and family planning for all, along with other basic health and education services, population stabilization will occur naturally, and not as a matter of coercion or control. | В Плане действий МКНР утверждается, что при условии достижения охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи для всех наряду с предоставлением других базовых услуг в области здравоохранения и образования стабилизация численности населения произойдет естественным образом, а не как следствие применения мер сдерживания или контроля. |
| A community-wide approach - that caters for a wider host community that naturally complements the targeted assistance of partner agencies (i.e., UNHCR for returnees or the United Nations Children's Fund (UNICEF) for mothers and children); and above all, | общесистемного подхода, позволяющего более широко охватить принимающую общину, которая естественным образом дополняет целевую помощь учреждений-партнеров (например, УВКБ - в отношении беженцев, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) - в отношении матерей и детей); и прежде всего: |
| Philip Philipovich, naturally, it's not for me to offer you advice... | Филипп Филиппович, я, конечно, не могу давать вам советы, но... |
| It would naturally have to consider closely how specifically to implement those measures, but it was important, initially, for it to show its clear determination to help implement the Dayton Accords. | Комитету необходимо будет, конечно же, внимательно рассмотреть вопрос о конкретной процедуре осуществления этих мер, но на первом этапе важно, чтобы он ясно заявил о своем желании внести вклад в осуществление Дейтонских соглашений. |
| Naturally, my daughter was very unhappy. | Конечно, моя дочь была очень несчастна. |
| Naturally, your Highness. | Конечно, ваше высочество. |
| Naturally it, that bûnös. | Конечно за то, что виновен. |
| That boy's affected your naturally optimistic disposition, Miller. | Этот мальчишка подорвал твой естественный оптимизм, Миллер. |
| First, this outer layer is one of the naturally charged, highly hydrated polysaccharides that resides in our body. | Он служит двум целям. Во-первых, этот внешний слой состоит из имеющих естественный заряд сильно гидрированных полисахаридов, существующих в теле человека. |
| So I went Reid-like and I did a bunch of research and it turns out that nuts and seeds have naturally occurring magnesium, and magnesium influences the production of serotonin, which is a happy happy joy joy chemical in the brain. | Так что сама стала Ридом, почитала всякого, и оказалось, что в орехах и семечках есть естественный магний, который способствует выработке серотонина. А это - настоящее химическое счастье для мозга. |
| If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? | Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена? |
| To succeed in devising a single set of secondary rules they needed to be of such general nature that when States then adopt primary rules on some subject they are naturally tempted to adopt also secondary rules tailored for precisely the breach of those primary rules. | Чтобы добиться успеха в разработке единого свода вторичных норм, они должны носить такой общий характер, чтобы государства, когда они впоследствии будут принимать первичные нормы по определенной теме, испытывали естественный соблазн принять и вторичные нормы, разработанные как раз для нарушения этих первичных норм. |
| Although sand quarries are replenished naturally, the process takes time, and appropriate pricing is important to avoid their rapid depletion. | Хотя песчаные карьеры восполняются естественным путем, этот процесс требует значительного времени; важно разработать соответствующие методы ценообразования для того, чтобы не допустить быстрого истощения карьеров. |
| Currently most of that biomass is left in the field to decompose naturally or is burnt in the open. | В настоящее время такую биомассу чаще всего оставляют в поле разлагаться естественным путем или сжигают на открытом воздухе. |
| The toxins do not occur naturally in the substrates described above and they produce symptoms in humans that could not be correlated with those produced by known or traditionally recognized chemical warfare agents or combinations. | Токсины не образуются естественным путем в описанных выше субстратах, и в результате их действия на человека возникают симптомы, которые нельзя соотнести с симптомами, возникающими в результате действия известных общепризнанных боевых химических веществ или их комбинаций. |
| A communications network that allowed rapid dissemination of ideas served a common spirit. Intellectual and cultural ties were reinforced by travel, so that statements such as Montesquieu's - that "Europe is just one nation made up of many" - flowed naturally. | Путешествия укрепили интеллектуальные и культурные связи, в результате чего утверждения, подобные высказыванию Монтескье, что "Европа - это всего лишь одна нация, созданная из многих", появлялись естественным путем. |
| Hg is naturally released from geological deposits, naturally enriched soils, and volcanoes. | Ртуть высвобождается естественным путем из геологических залежей, естественно обогащая почвы, и из вулканов. |
| The precise characteristics of such a "best path", naturally, depend on important features of the institutional environment. | Точные характеристики такого "оптимального сценария", безусловно, зависят от важных параметров институционального климата. |
| The policy of promoting intermodal transport, which UIRR naturally supports, continues to generate positive results. | Политика стимулирования интермодальных перевозок, которую МСККП, безусловно, поддерживает, продолжает давать положительные результаты. |
| The fact that the country must be a safe country is naturally taken into account. | Безусловно, учитывается тот факт, является ли страна безопасной. |
| This healthy trend must naturally be accompanied by a reinforcement of Secretariat staff responsible for managing these issues, so that the Secretariat can continue assisting States the way it has so far. | Эта отрадная тенденция, безусловно, должна сопровождаться укреплением штата сотрудников Секретариата, уполномоченных заниматься решением этих вопросов, с тем чтобы Секретариат имел возможность продолжать оказывать помощь государствам, как он это делал до сих пор. |
| Naturally, one element of that environment would be the efficient and purposeful utilization of the remittances of migrants for further development, such as for education, investment and microcredit. | Безусловно, одним из элементов такой обстановки является эффективное и целенаправленное использование денежных переводов, отправляемых мигрантами, на цели дальнейшего развития, такие, как образование, инвестиции и микрокредитование. |
| Naturally occurring tellurium has eight isotopes. | В природе встречается восемь изотопов теллура. |
| So while it may not contain too many landmark tracks, it's one of the most naturally enjoyable albums you'll hear all year. | Таким образом, хотя альбом не содержим большого количества знаменательных треков, это одна из самых приятных записей по своей природе, которую вы будете слушать весь год». |
| You may be naturally distrustful. | Может быть ты по природе недоверчива. |
| They're naturally suspicious of your leadership. | Они серьезные люди и по своей природе подозрительно относятся к вашему руководству. |
| It occurs naturally as the mineral altaite. | Встречается в природе в виде минерала алтаита. |
| I believe that it is naturally stiff. | Уверена, они у нее от природы такие. |
| Do you work hard to be this mean, or does it come naturally to you? | Ты сильно напрягаешься, чтобы быть такой гадкой, или это у тебя от природы? |
| I am naturally curvy. | Я от природы полный. |
| Missy is naturally thin and a gourmet baker. | Мисси худа от природы, но любит печь. |
| The highly productive Southern Ocean and the large upwelling zone off the coast of Peru and Chile have a naturally high carbon dioxide system which experiences periodic incursions of low pH water and may be particularly vulnerable to ocean acidification. | Высокопродуктивный Южный океан и крупная зона апвеллинга у побережья Перу и Чили от природы отмечаются высоким содержанием углекислоты, поскольку туда периодически вбрасывается вода с низким значением рН; эти акватории могут быть особенно уязвимы к подкислению океана. |
| As soon as he feels stronger and more sure of himself it should drop away naturally. | Как только он почувствует себя сильнее, увереннее в себе, это должно исчезнуть само собой. |
| Well, no, actually, it comes quite naturally. | Вообще-то нет, так вышло само собой. |
| Everything comes naturally only with concentrations | Все происходит само собой, нужно лишь сконцентрироваться. |
| Naturally, you were apprehending a very dangerous - criminal from the cincos, right? | Ну, само собой, ведь ты производил задержание очень опасного преступника из "Синкос", да? |
| While the State party was naturally free to decide what should be done in that area, it should recognize that the notion referred to departed somewhat from the definition in article 1 of the Convention. | Само собой разумеется, что государство-участник само вправе решать, что надлежит делать в этой области, но вместе с тем оно должно понимать, что это понятие несколько отличается от определения, данного в статье 1 Конвенции. |
| But if you do it this way, it just falls more naturally. | Но, если делать вот так, все ложится более натурально. |
| 'Cause trust me, I can work that into any sentence quite naturally. | Поверьте мне, я сыграю в любой ситуации очень натурально. |
| So when I ear criticism of our efforts, naturally it gets my fur up. | Поэтому когда я слышу, как критикуют наши действия, то натурально начинаю закипать. |
| This coating product combines the best from finish and oil, and is designed for those who want to have covered, but absolutely naturally looking floors. | Этот продукт для покрытия объединяет в себе наилучшие качества лака и масла и предназначен для клиентов, которые хотят, чтобы их полы были защищены, но выглядели абсолютно натурально. |
| No, just comes naturally. | Нет, просто стараюсь играть натурально. |
| Those steps had naturally led to a considerable reduction of armaments. | Эти меры закономерно привели к значительному сокращению вооружений. |
| Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We note that the problem of conventional weapons is naturally attracting growing attention in the international community. | Г-н Васильев (Российская Федерация): Проблематика обычных вооружений закономерно привлекает к себе растущее внимание мирового сообщества. |
| Quite naturally, what exactly principles MLM - principles of advancement of the information from the person to the person - are taken as a principle concepts of construction of business with Intway. | Вполне закономерно, что именно принципы MLM - принципы продвижения информации от человека к человеку - положены в основу концепции построения бизнеса с Intway. |
| The urgent need to extend the coverage of social protection naturally leads to the consideration of funding for social protection, another challenge facing social protection systems today. | Настоятельная необходимость расширения сферы охвата системы социальной защиты закономерно подводит к вопросу о финансировании социальной защиты - еще одной трудной задаче, которую поставили на повестку дня современные системы социальной защиты. |
| So, naturally, it was an astronomer who spread this version of astrology around the world. | Вполне закономерно, что благодаря астроному эта версия астрологии разошлась по всему миру. |
| That's not a quality that comes naturally to Daniel. | Это не то качество, которое свойственно для Дениэла. |
| Police are naturally inquisitive and officials outside the programme may try to seek information, which could jeopardize a witness's security or the integrity of the programme. | Полиции свойственно проявлять любопытство, и полицейские, не участвующие в программе, могут пытаться получить информацию, что может нанести ущерб безопасности свидетеля или целостности программы. |
| Trust isn't something that comes naturally to him. | Доверие ему не очень свойственно. |
| He's naturally disruptive. | Ему свойственно всё разрушать. |
| So, you boys need to look good, which is not a state you find yourselves in altogether naturally. | Так что вы оба должны выглядеть хорошо... что вам обычно не свойственно. |
| The second single from the album, "Naturally" was released on December 11, 2009 along with a music video for digital download. | Второй сингл с альбома, «Naturally», был выпущен 11 декабря 2009 года вместе с музыкальным видео, доступным для цифровой загрузки. |
| The album's first single, "Music Is the Key" featuring New York a cappella singers Naturally 7, became her second number-one hit in Germany. | Первый сингл с альбома, «Music Is the Key», записанный совместно с нью-йоркской а капелла группой Naturally 7, становится её вторым хитом номер один в Германии. |
| Naturally 7 beatboxes a whole band | Naturally 7 битбоксирует целый бэнд |
| Naturally 7 made a cover in 2003 a cappella for the album What is It? | В 2003 году группа Naturally 7 записала инструментальную версию композиции для альбома What Is It? |
| Oberlin described himself as a countertenor whose "naturally high tenor voice" allowed him to sing the countertenor repertoire without using falsetto. | Сам Оберлин характеризовал себя как «естественно высокого тенора» (naturally high tenor voice), чей голос позволяет петь репертуары контратеноров без использования фальцета. |
| Measurements made in the laboratory are essential to our understanding of the sources and sinks of pollutants and naturally occurring compounds. | Измерения, сделанные в лаборатории, важны для нашего понимания источников загрязнителей и природных соединений. |
| Reti, in his 1953 review of naturally occurring phenethylamines, notes that the richest source of hordenine is the cactus Trichocereus candicans (now reclassified as Echinopsis candicans), which was found to contain 0.5-5.0% of the alkaloid. | Рети в своем обзоре природных фенэтиламинов 1953 года, отмечает, что наиболее богатым источником хордеина является кактус Trichocereus candicans (в настоящее время переименован в Echinopsis candicans), в котором содержится 0,5-5 % этого алкалоида. |
| Stories of the Sea Mither and Teran are among Orkney's oldest legends, perhaps invented to explain the vagaries of weather and other naturally occurring events. | Истории о Матери моря и Теране относятся к числу самых старых известных оркнейских легенд; предполагается, что они были придуманы древними островитянами для объяснения капризов погоды и других природных явлений. |
| Renewable energy is generated from natural resources-such as sunlight, wind, rain, tides and geothermal heat-which are renewable (naturally replenished). | Возобновляемую энергию получают из природных ресурсов, таких как: солнечный свет, водные потоки, ветер, приливы и геотермальная теплота, которые являются возобновляемыми (пополняются естественным путём). |
| There are two naturally occurring pentavalent uranium-containing minerals reported. | Известно около 25 природных минералов, относящихся к арсенидам. |