Mr. GREXA (Slovakia) said that the Government was naturally trying to pursue a policy of integrating the Roma and combating segregation. |
Г-н ГРЕКСА (Словакия) говорит, что правительство, естественно, пытается проводить политику интеграции народа рома и борьбы с сегрегацией. |
The authorities naturally wished to eradicate child labour, but the reality in the country made that a pipe dream. |
Государство, естественно, стремится искоренить детский труд, однако реальность в стране такова, что эта задача пока остается всего лишь давней мечтой. |
United Nations specialized agencies and programmes will naturally find their place in this effort on the basis of their mandates, expertise and comparative advantage. |
Специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, естественно, найдут свое место в этих усилиях, опираясь на свои мандаты, практический опыт и сравнительные преимущества. |
Reviews of the organizational structure and staffing will naturally have to be undertaken in the light of developments and future needs, with flexibility in mind. |
Естественно, необходимо будет проводить обзоры организационной структуры и штатного расписания в свете происходящих событий и будущих потребностей с учетом необходимости сохранения гибкости. |
Those figures are naturally a reflection of the special relevance of the topics addressed in the reports to the concerns of the organizations system-wide. |
Эти цифры, естественно, отражают особую значимость тем, затрагиваемых в этих докладах в интересах организаций всей системы. |
Such variations in size naturally give rise to differing concerns in terms of personnel management; |
Такие различия с точки зрения размера, естественно, ставят перед службами различные задачи в области управления кадрами; |
However, the country's economic difficulties are such that children's material needs cannot always be met and that naturally affects their standard of living. |
Однако при сложившихся тяжелых экономических условиях в Республике требования по поддержанию необходимого материального содержания детей не всегда соблюдаются, что, естественно, сказывается на уровне их жизни. |
This increased activity in cross-border lending flows naturally from the increased globalization of borrowers, fueled by reductions in trade barriers and explosive developments in technology. |
Эта расширяющаяся деятельность по трансграничному кредитованию, естественно, обусловливается расширяющейся глобализацией заемщиков, чему способствуют сокращение числа барьеров в торговле и быстрое развитие технологии. |
The step following disengagement is naturally the stage of withdrawal of foreign forces, all foreign forces. |
Следующий шаг - разъединение - это, естественно, этап вывода иностранных сил, всех иностранных сил. |
It's a difficult conversation and, naturally, I'm nervous. |
Разговор у нас не легкий, и я, естественно, волнуюсь. |
In particular, participation by the nuclear-weapons States and non-NPT member States is naturally of vital importance and cannot be overstated. |
В особенности, естественно, насущное и неоценимое значение имеет участие государств, обладающих ядерным оружием, и государств-членов неучастников ДНЯО. |
Many members of the Madura ethnic group left their homes in Central Kalimantan, and after some time they naturally went back to their homes in Kalimantan. |
Многие представители этнической группы мадура покинули свои дома в Центральном Калимантане, но спустя некоторые время, естественно, вернулись в эти дома. |
This, naturally, signals death to the cotton farmers of Burkina Faso, Benin, Mali, Chad and other developing nations. |
Это, естественно, является смертным приговором для хлопководов Буркина-Фасо, Бенина, Мали, Чада и других развивающихся стран. |
The LCD front, thanks to the way children play short and funny animations to attract the attention of the smallest impressed on the machine naturally. |
Передней ЖК, благодаря тому, как дети играют в короткий и смешной анимации для привлечения внимания маленьких впечатление на машине, естественно. |
This leads naturally to propose that under controlled conditions of preparation, the measurement of a classical system can be described by a probability measure on the state space. |
Поэтому естественно предложить, что при контролируемых условиях подготовки измерение классической системы можно описать мерой вероятности на пространстве состояний. |
This is naturally defined, but not one-to-one - for example, A2 and G2 both generate the hexagonal lattice. |
Она определяется естественно, но не один-к-одному - например, A2 и G2 образуют одну и ту же шестиугольную решётку. |
The society of mind theory views the human mind and any other naturally evolved cognitive systems as a vast society of individually simple processes known as agents. |
Теория «общества разума» рассматривает человеческий разум и любые другие естественно развитые когнитивные системы как большое общество состоящее из индивидуальных простых процессов, известных как агенты. |
Venture capital firms suffered a temporary downturn in 1974, when the stock market crashed and investors were naturally wary of this new kind of investment fund. |
В 1974 году венчурные фирмы пережили временный спад из-за того, что рухнула фондовая биржа, и, естественно, инвесторы настороженно относились к этому новому типу инвестиционного фонда. |
It is possible to execute it for You but You should thoroughly choose the photos in order the expressions of their faces to coincide and a portrait has to look naturally. |
Это возможно, но желательно очень тщательно подобрать фотографии, чтобы выражения лиц совпадали и портрет выглядел естественно. |
Having interpreted the conjugate state vector as an advanced wave, it is shown that the origins of the Born rule follow naturally from the description of a transaction. |
После интерпретации сопряженного вектора состояния как наступающей волны, утверждается, что истоки правила Борна естественно следуют из описания транзакции. |
The rampant development of the ERS sector quite naturally leads to ever-growing desire of specialists to share experience in application of space technologies in the projects implemented and under development. |
Стремительное развитие отрасли ДЗЗ совершенно естественно вызывает все возрастающее желание специалистов поделиться опытом использования космических технологий в разрабатываемых и реализованных проектах. |
All best places at the shore, with great views and in the developed tourist zones are bought out a long time ago, naturally. |
Все наиболее лакомые места на побережье с хорошим видом в развитых туристических зонах, естественно, давно раскуплены. |
That "Americans" and "Englishmen" have a foreign origin, naturally, have overlooked. |
О том, что «американцы» и «англичане» имеют иностранное происхождение, естественно, забыли. |
Magic also appears to be like a form of energy, except that it can defy the laws of physics naturally, and usually overrules ordinary science. |
Магия, кажется, тоже является подобной формой энергии, за исключением того, что она естественно может не подчиняться законам физики. |
The vector spaces for linearly equivalent divisors are naturally isomorphic through multiplication with the global meromorphic function (which is well-defined up to a scalar). |
Векторные пространства для линейно эквивалентных дивизоров естественно изоморфны через умножение на глобальную мероморфную функцию (которая однозначно определена с точностью до скаляра). |