| Naturally, the vehicle for this dialogue is language - that is, our languages. | Естественно, движущей силой этого диалога является язык, а именно наши языки. |
| Naturally, the implementation of these agreements, in letter and in spirit, becomes imperative for the realization of good normal relations. | Естественно, осуществление этих соглашений в соответствии с их духом и буквой приобретает характер императива для поддержания хороших, нормальных взаимоотношений. |
| Naturally, they exceed the safety level of existing tunnels, some of which were built at the beginning of the last century. | Эти нормы, естественно, превышают уровень безопасности существующих туннелей, часть которых была построена в начале прошлого века. |
| Naturally, we hope that adoption by vote will be the exception. | Естественно, мы надеемся, что принятие их путем голосования будет исключением. |
| Naturally, all such cooperation must be undertaken with respect for everyone's competencies. | Естественно, в рамках любого сотрудничества подобного рода надлежит учитывать сферы компетенции каждого его участника. |
| Naturally, the methodology developed also requires further attention as part of a continuing, systematic effort to improve performance monitoring. | Естественно, что разработанная методология также требует дополнительного внимания в рамках продолжающихся систематических усилий по улучшению контроля за деятельностью. |
| Naturally, a State may undertake an obligation which would limit its right of revocation. | Государство, естественно, может взять на себя обязательство, которое ограничило бы его право отзыва. |
| Naturally, we deeply appreciate his comprehensive briefing and look forward to further detailed deliberations on the points he has raised. | Естественно, мы высоко оцениваем его всеобъемлющий брифинг и с нетерпением ожидаем дальнейших подробных обсуждений поднятых им вопросов. |
| Naturally my delegation's priorities include a number of areas I have not mentioned. | Естественно, в число приоритетных для моей делегации входят и области, мною не упомянутые. |
| Naturally, Chirac immediately reaffirmed his faith in the French economic model. | Естественно Ширак вновь незамедлительно подтвердил свою веру во французскую экономическую модель. |
| Naturally, children, women and the elderly have been the most severely affected. | Естественно, что в наибольшей степени в такой ситуации страдают дети, женщины и пожилые люди. |
| Naturally, such persons cannot be expelled, returned or extradited to any other State. | Естественно, что такие лица не могут быть высланы, возвращены или выданы какому-либо государству. |
| Naturally, those systems provide for the attachment of property, but their purpose differs radically from that of confiscation. | Естественно, что в таких системах предусмотрено наложение ареста на собственность, но при этом ставится цель, радикально отличающаяся от цели конфискации. |
| Naturally, market participants speculate on these possibilities. | Естественно, участники рынка спекулируют на таких возможностях. |
| Naturally, that also goes for the host country. | Естественно, что это также распространяется и на принимающую страну. |
| Naturally, this requires the creation of a positive environment as we work towards creating the widest possible consensus domestically. | Естественно, это требует создания позитивных условий в момент, когда мы работаем по созданию как можно более широкого консенсуса внутри страны. |
| Naturally, the important role of Governments in enabling households to make these decisions must be commended. | Естественно, здесь необходимо отметить важную роль правительств, которые дали возможность домашним хозяйствам принять такие решения. |
| Naturally the people of the Gambia wanted more progress. | Естественно, народ Гамбии стремился к еще большему прогрессу. |
| Naturally, women all over the world desire peace and cherish security, stability and happiness in life. | И вполне естественно, что во всем мире женщины жаждут мира и лелеют безопасность, стабильность и счастье в жизни. |
| Naturally this places a special burden of responsibility on the Security Council and its members. | Естественно, что это накладывает бремя особой ответственности на Совет Безопасности и его членов. |
| Naturally, these are not the only problems. | Естественно, этим перечень проблем не исчерпывается. |
| Naturally, this was a shock to both regional organizations because they were fully and arrogantly ignored. | Естественно, это явилось ударом для обеих региональных организаций, поскольку их полностью и высокомерно проигнорировали. |
| Naturally, these exemptions and preferences should be in accordance with the Charter. | Естественно, эти исключения и преференции должны производиться в соответствии с Уставом. |
| Naturally, all elements of the summaries require further consideration. | Естественно, все элементы этих резюме требуют дальнейшего рассмотрения. |
| Naturally, the identification of causes and their grouping in lists should not be considered as more than a tool for analysis. | Естественно, выявление причин и их группирование следует рассматривать не более как инструментарий для анализа. |