Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Естественно

Примеры в контексте "Naturally - Естественно"

Примеры: Naturally - Естественно
The four areas naturally overlap with each other: the intention is not to keep them rigidly separate, but rather to reflect the connections among them. Эти четыре направления, естественно, пересекаются друг с другом: задача состоит не в их четком разграничении, а в прослеживании взаимосвязи между ними.
The challenge is to extend "White Helmets" into regular international rescue forces under United Nations leadership, capable of coordinated action on the spot - naturally, with the consent of the countries receiving such assistance. Задача сегодня - превратить "белые каски" в регулярные международные спасательные силы под руководством Организации Объединенных Наций, которые смогут скоординированно действовать на местах, естественно, с согласия стран, получающих такую помощь.
At the same time, this illegal act has naturally met with strong opposition from the vast number of justice-upholding States Members of the United Nations. Вместе с тем этот незаконный акт, естественно, встретил решительные возражения огромного числа государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся поборниками справедливости.
The choice of nuclear power and of a particular energy mix are naturally national decisions which have potential global impacts. Естественно, решения об использовании ядерной энергии и определенного сочетания различных видов энергии принимаются на национальном уровне, и эти решения чреваты последствиями на мировом уровне.
Quite naturally, like many other developing countries, we regret that the Treaty did not include a specific fixed time-frame for the total elimination of all nuclear weapons at the global level. Как и многие другие развивающиеся страны, мы, естественно, сожалеем, что в Договор не были включены положения о конкретных временных рамках полной ликвидации всего ядерного оружия на глобальном уровне.
It should be pointed out, however, that the location of a tribunal in Arusha as opposed to The Hague naturally makes a difference with regard to provision of a support structure and recruitment of qualified personnel. Вместе с тем необходимо отметить, что местоположение Трибунала в Аруше по сравнению с Трибуналом в Гааге, естественно, обусловливает определенные различия между ними, в том что касается структуры поддержки и найма квалифицированного персонала.
Sri Lanka has never been hesitant to address this important question despite the fact that, naturally, the work on nuclear disarmament remained a high priority. Шри-Ланка никогда не испытывала колебаний в отношении рассмотрения этого важного вопроса, несмотря на то, что, естественно, высоким приоритетом остается работа по ядерному разоружению.
Second, the Conference on Disarmament will naturally continue to be influenced by and responsive to developments on the international strategic scene which affect the security interests of individual member States. Во-вторых, вполне естественно, что Конференция по разоружению и впредь будет подвержена влиянию происходящих на международной стратегической арене изменений, которые затрагивают интересы безопасности отдельных государств-членов, и будет реагировать на них.
The law and order authorities act in a restrained manner and in accordance with the law and react, naturally and legitimately, only in self-defence. Правоохранительные органы действуют сдержанно и в соответствии с законом, принимая ответные меры только в целях самообороны, что естественно и законно.
India's neighbours will naturally be concerned about the tests, but a nuclear arms race is not the way to address the issue of maintaining stability in South Asia. Вполне естественно, что соседи Индии будут испытывать озабоченность по поводу этих испытаний, но гонка ядерных вооружений не является путем решения проблемы сохранения стабильности в Южной Азии.
According to this view, in international jurisprudence, functional protection had been broadly based on the model of diplomatic protection, although certain specific elements had been naturally retained. Согласно этой точке зрения, в международной практике функциональная защита в значительной степени сконструирована по типу дипломатической защиты, хотя она, естественно, сохранила и некоторые специфические черты.
The accession of Cyprus to the EU had naturally entailed considerable work regarding EU directives and treaties; however, the Convention was of universal scope and therefore more far-reaching. Присоединение Кипра к ЕС, естественно, повлекло за собой значительную работу, касающуюся директив и договоров ЕС. Однако Конвенция имеет универсальный охват и поэтому является более широкой.
I also indicated that, in view of the appointment of Mr. Klein, and the envisaged establishment of a United Nations operation in Liberia, the mandate of UNOL would naturally have to be terminated. Я также отметил, что ввиду назначения г-на Клайна и планируемого учреждения операции Организации Объединенных Наций в Либерии действие мандата ЮНОЛ, естественно, должно будет быть прекращено.
But it could also be argued that, by virtue of their constantly evolving nature, the medium-term plan and other similar directive documents lend themselves quite naturally to the kind of purpose being pursued here. Однако можно также доказывать, что в силу их постоянно меняющегося характера среднесрочный план и другие аналогичные директивные документы вполне естественно подходят для достижения той цели, которая преследуется здесь.
It should also enable the Commission to use independent experts whose judgement would be impartial, unlike that of professional bodies, which, naturally, defended the interests of their members. Они также позволят Комиссии привлекать независимых экспертов, мнение которых будет беспристрастным в отличие от мнения профессиональных органов, которые, естественно, защищают интересы своих членов.
Evidence suggests that these unique ecosystems exist in a realm with naturally occurring, violently disruptive events that can threaten the existence of the existing communities at any given time. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти уникальные экосистемы существуют в условиях естественно происходящих и бурно протекающих событий, которые могут угрожать существованию сообществ в тот или иной момент времени.
While the conclusion of a comprehensive peace agreement at Naivasha will, naturally, remain a primary focus of the mission, the incorporation of Darfur has added a significant operational and political dimension to the mandate. Хотя заключение всеобъемлющего мирного соглашения в Найваше, естественно, по-прежнему будет являться основной задачей миссии, включение вопроса о Дарфуре существенно расширило оперативные и политические аспекты мандата.
This would greatly benefit the users of the seas who are involved in navigation, fisheries and other ocean-related activities and who are naturally the most interested in the deposited information. От этого получили бы большую выгоду пользователи морей и океанов, которые осуществляют судоходство, рыболовство и другие виды деятельности, связанные с океаном, и которые, естественно, больше всех других заинтересованы в получении информации, сданной на хранение.
The importance that the Union attaches to combating terrorism will naturally be reflected in its relations with those States, including in the context of current agreements with them. Важность, которую Европейский союз придает борьбе с терроризмом, будет естественно отражена в его отношениях с этими государствами, в том числе в контексте нынешних соглашений с ними.
This early diagnosis led the Organization of African Unity, meeting at the summit level in 1993, to establish a central organ for conflict prevention, management and resolution, which has made a great contribution to promoting and spreading the culture of peace that Africans naturally cherish. Этот своевременный диагноз заставил Организацию африканского единства на заседании на высшем уровне в 1993 году создать Центральный орган по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, что явилось большим вкладом в развитие и распространение культуры мира, которой африканцы, естественно, очень дорожат.
Mrs. D'Achon: First of all, the delegation of France naturally joins in the words of welcome that the President addressed a moment ago to the new Permanent Representative of the United Kingdom. Г-жа д'Ашон: Прежде всего делегация Франции, естественно, присоединяется к словам приветствия, сказанным Председателем в адрес нового Постоянного представителя Соединенного Королевства.
Although healthy ageing is naturally an increasingly important issue for older persons, public focus on the scale and cost of health care, pensions and other services have sometimes fostered a negative image of ageing. Хотя вопрос сохранения здоровья в пожилом возрасте, естественно, приобретает все бόльшую актуальность для пожилых людей, постоянное привлечение внимания общественности к масштабам медицинского обслуживания, пенсионного обеспечения и других услуг и связанных с этим расходах иногда способствует созданию негативного представления о старении.
Against such a backdrop, things like the abduction issue have arisen. Secondly, the issue in question should naturally be settled between the two countries. И в таких обстоятельствах и возникают вопросы, подобные проблеме похищения людей. Во-вторых, указанная проблема должна, естественно, решаться на двустороннем уровне.
In talking about human rights, I am naturally thinking of the fundamental rights of women, children, disabled persons, seniors and all vulnerable people. Говоря о правах человека, я, естественно, думаю об основополагающих правах женщин, детей, инвалидов, престарелых и всех уязвимых групп населения.
A genetically modified organism is defined as "any organism in which the genetic material has been altered in a way which does not occur naturally by mating and/or natural recombination". Генетически модифицированный организм определяется как «любой организм, в котором генетический материал был изменен в порядке, который не происходит естественно посредством спаривания и/или природной рекомбинации».