To foster genuine peace and security, the world naturally looks to the big Powers for leadership. |
Страны мира, естественно, надеются, что крупные державы возьмут на себя руководящую роль в укреплении подлинного мира и безопасности. |
The destruction of schools naturally reduces school enrolment. |
Разрушение школ, естественно, вызывает сокращение числа учащихся. |
That development naturally hinges on the maintenance of international peace and security throughout the African continent. |
А это развитие зависит, естественно, от поддержания международного мира и безопасности на всем африканском континенте. |
France naturally encourages this innovation within NEPAD and welcomes the commitment of the first countries to be volunteers. |
Франция, естественно, поощряет этот новаторский подход в рамках НЕПАД и приветствует готовность первых стран выступить в роли добровольцев. |
As I stated earlier, the IAEA will naturally continue further to scrutinize and investigate all of these issues. |
Как я заявил ранее, МАГАТЭ будет, естественно, продолжать внимательно отслеживать и расследовать все эти проблемы. |
France's constant efforts are naturally within that framework. |
Постоянные усилия Франции, естественно прилагаются в пределах этих рамок. |
Such a provision is opposed naturally by those delegations that favour exclusion of such measures from the scope of the Convention. |
Против этого положения, естественно, высказали возражение те делегации, которые выступают за исключение таких мер из сферы применения этой конвенции. |
This leads me naturally to the question of security and law and order. |
Это, естественно, приводит меня к вопросу о безопасности и правопорядке. |
Decisions concerning documents would naturally be made by the Commission. |
Вполне естественно, что решения по поводу документации будут приниматься Комиссией. |
As we know, children naturally obey orders, even negative ones, such as the order to kill innocent people. |
Как мы знаем, дети, что естественно, подчиняются приказам, даже негативным, таким, как, например, приказ убить ни в чем не повинных людей. |
Of course, this mission would naturally fall under the auspices of the Security Council. |
Такого рода задачи, естественно, относятся к сфере компетенции Совета Безопасности. |
However, quite naturally the majority of attention has been focused on providing assistance to those individuals directly impacted by mines. |
Вместе с тем вполне естественно, что внимание было сосредоточено большей частью на предоставлении помощи тем людям, которые были затронуты минами непосредственно. |
They anxiously, and perhaps naturally, expected a peace dividend. |
Они с нетерпением и, возможно, естественно ожидают получить дивиденды мира. |
Amid such uncertainty, so much confusion of purpose, we naturally seek a moral compass. |
Среди подобного хаоса, полной неопределенности целей мы, естественно, стремимся к неким моральным ориентирам. |
This human-centred approach naturally entails responsibilities for individuals and populations as well as for States. |
Такой ориентированный на человека подход естественно предполагает наличие обязанностей для индивидуумов и населения, а также для государств. |
Their reach will naturally be wider if they are located in or near the office of the head of government. |
Естественно, сфера их охвата будет шире, если они расположены в аппарате главы правительства или при нем. |
Such reserves have naturally been established in the currency of the assessed contributions, hence in most cases in the United States dollar. |
Естественно, такие резервы создавались в валюте начисленных взносов, то есть в большинстве случаев в долларах США. |
Detonators provide point source initiation of explosives, generating a naturally diverging detonation wave. |
Детонаторы обеспечивают инициирование взрывчатых веществ от точечного источника, создавая естественно расходящуюся волну детонации. |
This naturally leads to a detailed study of the space environment and of its effects on space vehicles and astronauts. |
Это, естественно, требует подробного изучения космической среды и ее воздействия на космические аппараты и космонавтов. |
This naturally includes the protection of their religious places and related property rights. |
Это естественно включает в себя охрану их религиозных мест и смежных имущественных прав. |
They show once again, as throughout history, that people naturally want to be free from fear and repression. |
Они вновь показывают, как и на протяжении всей истории, что люди естественно хотят быть свободными от страха и репрессий. |
I naturally think of Egypt and Tunisia, which are preparing to undertake free and democratic elections. |
Естественно, я имею в виду Египет и Тунис, которые готовятся к проведению свободных и демократических выборов. |
Such processes were independent from the United Nations process and naturally required separate planning, implementation, monitoring and reporting structures. |
Такие процессы были независимы от процесса в Организации Объединенных Наций и естественно требовали создания отдельных структур по вопросам планирования, осуществления, контроля и отчетности. |
If the vessel was sunk by a torpedo attack, there would naturally be a column of water. |
Если корабль потоплен торпедой, то, естественно, образуется водяной столб. |
The ICP Vegetation Task Force agreed to conduct the next European survey on heavy metal concentrations in naturally occurring mosses in 2010 - 2011. |
Целевая группа МСП по растительности постановила провести следующее обследование концентраций тяжелых металлов в естественно произрастающих мхах Европы в 2010-2011 годах. |