| To foster genuine peace and security, the world naturally looks to the big Powers for leadership. | Страны мира, естественно, надеются, что крупные державы возьмут на себя руководящую роль в укреплении подлинного мира и безопасности. |
| The destruction of schools naturally reduces school enrolment. | Разрушение школ, естественно, вызывает сокращение числа учащихся. |
| That development naturally hinges on the maintenance of international peace and security throughout the African continent. | А это развитие зависит, естественно, от поддержания международного мира и безопасности на всем африканском континенте. |
| France naturally encourages this innovation within NEPAD and welcomes the commitment of the first countries to be volunteers. | Франция, естественно, поощряет этот новаторский подход в рамках НЕПАД и приветствует готовность первых стран выступить в роли добровольцев. |
| As I stated earlier, the IAEA will naturally continue further to scrutinize and investigate all of these issues. | Как я заявил ранее, МАГАТЭ будет, естественно, продолжать внимательно отслеживать и расследовать все эти проблемы. |
| France's constant efforts are naturally within that framework. | Постоянные усилия Франции, естественно прилагаются в пределах этих рамок. |
| Such a provision is opposed naturally by those delegations that favour exclusion of such measures from the scope of the Convention. | Против этого положения, естественно, высказали возражение те делегации, которые выступают за исключение таких мер из сферы применения этой конвенции. |
| This leads me naturally to the question of security and law and order. | Это, естественно, приводит меня к вопросу о безопасности и правопорядке. |
| Decisions concerning documents would naturally be made by the Commission. | Вполне естественно, что решения по поводу документации будут приниматься Комиссией. |
| As we know, children naturally obey orders, even negative ones, such as the order to kill innocent people. | Как мы знаем, дети, что естественно, подчиняются приказам, даже негативным, таким, как, например, приказ убить ни в чем не повинных людей. |
| Of course, this mission would naturally fall under the auspices of the Security Council. | Такого рода задачи, естественно, относятся к сфере компетенции Совета Безопасности. |
| However, quite naturally the majority of attention has been focused on providing assistance to those individuals directly impacted by mines. | Вместе с тем вполне естественно, что внимание было сосредоточено большей частью на предоставлении помощи тем людям, которые были затронуты минами непосредственно. |
| They anxiously, and perhaps naturally, expected a peace dividend. | Они с нетерпением и, возможно, естественно ожидают получить дивиденды мира. |
| Amid such uncertainty, so much confusion of purpose, we naturally seek a moral compass. | Среди подобного хаоса, полной неопределенности целей мы, естественно, стремимся к неким моральным ориентирам. |
| This human-centred approach naturally entails responsibilities for individuals and populations as well as for States. | Такой ориентированный на человека подход естественно предполагает наличие обязанностей для индивидуумов и населения, а также для государств. |
| Their reach will naturally be wider if they are located in or near the office of the head of government. | Естественно, сфера их охвата будет шире, если они расположены в аппарате главы правительства или при нем. |
| Such reserves have naturally been established in the currency of the assessed contributions, hence in most cases in the United States dollar. | Естественно, такие резервы создавались в валюте начисленных взносов, то есть в большинстве случаев в долларах США. |
| Detonators provide point source initiation of explosives, generating a naturally diverging detonation wave. | Детонаторы обеспечивают инициирование взрывчатых веществ от точечного источника, создавая естественно расходящуюся волну детонации. |
| This naturally leads to a detailed study of the space environment and of its effects on space vehicles and astronauts. | Это, естественно, требует подробного изучения космической среды и ее воздействия на космические аппараты и космонавтов. |
| This naturally includes the protection of their religious places and related property rights. | Это естественно включает в себя охрану их религиозных мест и смежных имущественных прав. |
| They show once again, as throughout history, that people naturally want to be free from fear and repression. | Они вновь показывают, как и на протяжении всей истории, что люди естественно хотят быть свободными от страха и репрессий. |
| I naturally think of Egypt and Tunisia, which are preparing to undertake free and democratic elections. | Естественно, я имею в виду Египет и Тунис, которые готовятся к проведению свободных и демократических выборов. |
| Such processes were independent from the United Nations process and naturally required separate planning, implementation, monitoring and reporting structures. | Такие процессы были независимы от процесса в Организации Объединенных Наций и естественно требовали создания отдельных структур по вопросам планирования, осуществления, контроля и отчетности. |
| If the vessel was sunk by a torpedo attack, there would naturally be a column of water. | Если корабль потоплен торпедой, то, естественно, образуется водяной столб. |
| The ICP Vegetation Task Force agreed to conduct the next European survey on heavy metal concentrations in naturally occurring mosses in 2010 - 2011. | Целевая группа МСП по растительности постановила провести следующее обследование концентраций тяжелых металлов в естественно произрастающих мхах Европы в 2010-2011 годах. |