The other points I wish to mention have to do with two fundamental aspects for the life of our Conference. |
Другие моменты, о которых я хотел бы упомянуть, имеют отношение к двум основополагающим аспектам деятельности нашей Конференции. |
I would be remiss if I did not mention in this report the plight of former President Najibullah. |
Я не могу не упомянуть в этом докладе о тяжелом положении бывшего президента Наджибуллы. |
Ukraine cannot but mention another characteristic that is peculiar to sanctions - their long-lasting effect. |
Украина не может не упомянуть еще одну отличительную особенность санкций - их долгосрочное воздействие. |
I should like to mention only two types: administrative methods and market-economy methods. |
Я хотел бы упомянуть только два вида: административные методы и методы рыночной экономики. |
Several interregional and global initiatives deserve mention in the context of UNDP follow-up to ICPD. |
В контексте последующей деятельности ПРООН по осуществлению решений МКНР следует упомянуть несколько межрегиональных и глобальных инициатив. |
We should also like to mention in particular the great achievements of the United Nations in the framework of its specialized agencies. |
Мы должны также упомянуть в частности огромные достижения Организации Объединенных Наций в рамках специализированных учреждений. |
Let me mention only one: our participation in peace-keeping and humanitarian operations. |
Позвольте мне упомянуть только одно - это участие в операциях по поддержанию мира и гуманитарных операциях. |
Let me mention just a few of them. |
Позвольте мне упомянуть лишь некоторые из них. |
By way of example, I might simply mention the problem that has arisen recently. |
В качестве примера мне достаточно лишь упомянуть ту проблему, которая возникла совсем недавно. |
We might mention, for example, the implementation of Article 50 of the Charter. |
Мы могли бы, например, упомянуть осуществление статьи 50 Устава. |
Let me mention here two additional features of the CSCE that, in our view, make it unique. |
Позвольте мне упомянуть здесь о двух дополнительных элементах СБСЕ, которые, на наш взгляд, делают его уникальным. |
It is important to mention that there will be no pan-European order of peace without or against Russia. |
При этом важно упомянуть, что не будет никакого пан-европейского мирного порядка без России или направленного против нее. |
Within this framework we should also mention the cases of Liberia, Tajikistan and Georgia. |
В этих рамках следует также упомянуть о ситуациях в Либерии, Таджикистане и Грузии. |
Lastly, I wish to mention a subject that Argentina considers to be a matter of justice. |
Наконец, мне бы хотелось упомянуть о вопросе, решение которого Аргентина считает делом справедливости. |
Ukraine cannot but mention another far less discussed issue relating to the effects of sanctions regimes on third countries. |
Украина не может не упомянуть об еще одной, гораздо менее широко обсуждаемой проблеме, связанной с последствиями режима санкций для третьих стран. |
We felt it necessary to mention this only following the statement of Guinea-Bissau on 10 October last. |
Мы посчитали необходимым упомянуть об этом лишь после заявления Гвинеи-Бисау от 10 октября. |
Let me mention the tragedy of Rwanda as just one example. |
Позвольте мне упомянуть о трагедии в Руанде, как одном из примеров. |
I might mention the action recently taken by the United Kingdom to promote this procedure. |
Я хотел бы упомянуть здесь о недавней инициативе Соединенного Королевства по осуществлению такой процедуры. |
We would like to mention two important conferences in the Central American regional sphere. |
Мы хотели бы упомянуть о двух важных конференциях регионального масштаба в Центральной Америке. |
Similarly, we could mention the re-emergence of politically militant religious movements, both domestic and international, which use philosophical currents to create genuine political leverage. |
Также мы могли бы упомянуть о возрождении политически воинственных религиозных движений, как национальных, так и международных, которые используют философские течения для создания средств с целью достижения своих политических целей. |
As an example, I would mention the case of Lesotho, about which members will have heard. |
В качестве примера я хотел бы упомянуть пример Лесото, о котором делегаты уже слышали. |
The Committee may mention in its observations some specific issues on which it is particularly interested to receive detailed information. |
В своих замечаниях Комитет может упомянуть некоторые конкретные вопросы, по которым он особенно заинтересован получить подробную информацию. |
I neglected to mention that I like my milk steamed. |
Я не удосужился упомянуть, что предпочитаю кипячёное молоко. |
Funny. She failed to mention that she was bugging her husband's office. |
Она забыла упомянуть, что посадила жучок в офис мужа. |
The Madrid bombings, 2012, you failed to mention an important detail. |
Взрыв в Мадриде, 2012, ты забыл упомянуть важную деталь. |