Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
Mrs. ILLO (Niger) recalled that the representative of Ireland, speaking on behalf of the European Union at the 42nd meeting, had seen fit to mention the Niger in his statement. Г-жа ИЛЛО (Нигер) напоминает, что представитель Ирландии, выступая от имени Европейского союза на 42-м заседании, счел нужным упомянуть Нигер в своем заявлении.
One example, among several that I could mention, of the intensity with which the Court works is that, having issued two Advisory Opinions on 8 July 1996, the Court then issued a ruling on 11 July. Одним из примеров, которые я мог бы упомянуть в контексте напряженной работы Суда, является тот факт, что после вынесения двух консультативных заключений 8 июля 1996 года Суд вынес затем 11 июля постановление.
Suffice it to mention problems related to drugs, to the deterioration of the environment, to the misuse of rare and non-renewable resources, to acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and to poverty. Достаточно упомянуть проблемы, связанные с наркотиками, ухудшением состояния окружающей среды, нерациональным использованием редких и невозобновляемых ресурсов, синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) и нищетой.
If the Committee had to draft a text for submission to the General Assembly, it should mention that the Committee had always been conscious of the need to ask States parties if women of different ethnic origins were particularly affected by racial discrimination. Поскольку Комитет должен разработать текст для представления Генеральной Ассамблее, следует упомянуть в нем о том, что Комитет всегда сознавал необходимость выяснения у государств-участников следующего вопроса: в большей ли степени затрагивает проблема расовой дискриминации женщин из числа представителей различных этнических групп.
Mr. FERRERO COSTA proposed that, to take account of the suggestions made during the consideration of the report of the People's Republic of China, mention should be made of all institutions as well as the Party. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА предлагает в третьей строке помимо государства-участника упомянуть все учреждения, с тем чтобы учесть предложения, внесенные во время рассмотрения доклада Китайской Народной Республики.
It would be useful to mention various alternative methods of dispute settlement, such as those referred to in Article 33 of the Charter and the Manila Declaration, but it would be wrong to lay down a single mandatory procedure which might be appropriate for some disputes. Было бы полезно упомянуть о различных альтернативных методах урегулирования споров, таких, как указанные в статье ЗЗ Устава и Манильской декларации, однако было бы неправильно предусмотреть единственную обязательную процедуру, которая может быть применима лишь в отношении некоторых споров.
It is very important to mention that, besides the extradition based on conventions, the legislation of the Republic of Croatia provides for the possibility of so-called non-contractual extradition which is based on reciprocity and the exclusive application of the national law of the requested country. Важно упомянуть о том, что, помимо выдачи в соответствии с договорными положениями, законодательство Республики Хорватии допускает возможность так называемой "внедоговорной" экстрадиции по принципу взаимности и исключительного применения национального законодательства запрашиваемой страны.
He also wished to mention the more technical report compiled by the Decade's Scientific and Technical Committee, reports by other bodies and regional workshops in Africa, and a newsletter for children produced in six languages with a total circulation of 60,000. Следует также упомянуть о носящем более технический характер докладе, подготовленном Научно-техническим комитетом Десятилетия, докладах других органов и докладах по итогам региональных семинаров, проведенных в Африке, а также о предназначенной для детей брошюре, которая была издана на шести языках тиражом 60000 экземпляров.
In this context, we should mention the signing of the Framework Treaty on Democratic Security in Central America, adopted at the Seventeenth Summit Meeting of the Central American Presidents, held in Honduras in 1995. В этом контексте мы хотели бы упомянуть о подписании Рамочного договора о демократической безопасности в Центральной Америке, который был принят в 1995 году в Гондурасе на семнадцатой Встрече на высшем уровне президентов стран Центральной Америки.
As an addition to paragraph 23.9, mention should be made of implementation of the findings of the review of the Department of Public Information of United Nations information centre operations, as called for in the Committee on Information's draft resolution in May. В качестве добавления к пункту 23.9 следует упомянуть о выполнении рекомендаций проведенного обзора деятельности информационных центров Департамента общественной информации, как это предусматривалась в майском проекте резолюции Комитета по информации.
Here it is worthwhile to mention what has and is being done: Здесь уместно упомянуть о том, что сделано и что делается:
Among the positive results of these measures mention should be made of the newly acquired liberty of spiritual life free from dogmas and close control, the attainment of real freedom of speech, and some others. Среди позитивных результатов этих мер следует упомянуть о вновь обретенной свободе духовной жизни, не отягощенной догмами и жестким контролем, достижение реальной свободы слова и некоторые другие свободы.
In civil matters, and in family law in particular, we might mention the evolution of the case law of the Court of Cassation in awarding use of the marital home in the event of separation or divorce. В отношении гражданских дел, и в частности семейного права, можно упомянуть о той эволюции, которую претерпела практика Кассационного суда в вопросе признания права на семейное жилище, если супруги разошлись или развелись.
Additional mention could be made of complaints from States, as proposed by Mr. Rechetov, and of trust territories, as proposed by Mr. Aboul-Nasr. В документе можно было бы также упомянуть о жалобах государств, как предложил г-н€Решетов, и о подопечных территориях, как предложил г-н Абул-Наср.
He therefore proposed that the Committee should keep the issue on the agenda of its fiftieth session and mention in its report the informal discussion held at the present session. В этой связи он предлагает Комитету сохранить этот вопрос в повестке дня своей пятидесятой сессии и в своем докладе упомянуть о неофициальном обсуждении, состоявшемся на нынешней сессии.
Esteemed Mr. Annan, on this occasion I cannot but mention your personal contribution to the successful operation of UNPREDEP, as well as that of your predecessor Boutros Boutros-Ghali. Уважаемый г-н Аннан, в этой связи я не могу не упомянуть Вашего личного вклада в обеспечение успешной деятельности СПРООН, а также вклада Вашего предшественника г-на Бутроса Бутроса-Гали.
It was pointed out that, within the scope of the draft chapter, it would be difficult to mention all of the relevant areas of law or to adequately address any of them in a manner that was both accurate and concise. Было указано, что в рамках этого проекта главы будет трудно упомянуть все соответствующие области права или должным образом - точно и сжато - рассмотреть любые из них.
As I had occasion to mention to the Security Council last week, and as I have had occasion to say elsewhere, the crisis in the Democratic Republic of the Congo has internal and external dimensions, a fact that is regionally and internationally acknowledged now. Как я имел возможность упомянуть на прошлой неделе в Совете Безопасности и как я это делаю повсюду, кризис в Демократической Республике Конго имеет внутреннее и внешнее измерения - факт, теперь признанный и на региональном, и на международном уровнях.
It is important to mention that all these functions are related to the activities that the competition authority or competition enforcement agency might develop, as well as the means usually at its disposal for carrying out its tasks. Важно упомянуть, что все эти функции связаны с деятельностью, которую может осуществлять орган по защите или принудительному обеспечению конкуренции, а также с теми средствами, которыми он наделяется для выполнения своих задач.
He suggested that the Committee might mention in the letter transmitting its annual report to the General Assembly that it had resumed its consideration of the situation with regard to racial discrimination in the Non-Self-Governing Territories, under article 15 of the Convention. Он предлагает Комитету упомянуть в письме, препровождающем его ежегодный доклад Генеральной Ассамблее, что он возобновил рассмотрение положения в отношении расовой дискриминации в несамоуправляющихся территориях в соответствии со статьей 15 Конвенции.
We may mention in this connection the establishment of a mechanism for periodic political consultations and the signing of an economic complementarity agreement, along with agreements for the mutual promotion and protection of investments, export promotion and phytosanitary regulation. В этой связи мы можем упомянуть о создании механизма периодических политических консультаций, подписании Договора об экономической взаимопомощи, который дополняется соглашениями о взаимном содействии инвестициям и их защите, о содействии экспорту и регулировании фитосанитарной деятельности.
By way of example, we could mention the participation of Argentine military personnel in various demining programmes, the training, guidance and instruction given in Argentina to officers of other countries' armed forces and our participation in international forums. Для примера мы могли бы упомянуть об участии аргентинского военного персонала в различных программах разминирования, в обучении, консультировании и инструктаже, предоставляемых в Аргентине офицерам вооруженных сил других стран, а также об участии в международных форумах.
We would also like to mention the Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, as well as the revitalization of Swahili and of the African Institute for the Prevention of Crime. Мы хотели бы также упомянуть Центр по правам человека и демократии в Центральной Африке, а также возрождение суахили и оживление Африканского института по предупреждению преступности.
In that connection I would mention our inter-ministerial committee, our joint commission of the Government and non-governmental organizations, and the national action committee to combat practices harmful to the health of women and children. В этой связи я хотела бы упомянуть создание межминистерского комитета, совместной комиссии правительства и неправительственных организаций и национального комитета действий по борьбе с практикой, оказывающей пагубное воздействие на здоровье женщин и девочек.
In that regard, I would mention the rebuilding of State institutions, the restoration of revenue collection mechanisms, the reorganization of the security forces, capacity-building and efforts aimed at bringing clan and religious leaders into the peace process. В этой связи я должна упомянуть восстановление государственных институтов, восстановление механизмов сбора налоговых поступлений, реорганизацию сил безопасности, наращивание потенциала и усилия, направленные на вовлечение клановых и религиозных лидеров в мирный процесс.