Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
As for social security, we should mention an update on paragraph 159 of the initial report, according to which applicants for employment received benefits in an amount equal to 50-70 per cent of the average monthly net income earned when last employed. Что касается социального обеспечения, то следует упомянуть об изменении ситуации, изложенной в пункте 159 первоначального доклада; в соответствии с этими изменениями лица, обращающиеся с просьбой о трудоустройстве, получали пособия в размере 50-70% от их среднемесячного чистого дохода на последней работе.
In all fairness, we should also mention the United States of America, the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP). Не желая вызывать никакой ревности, мы хотели бы особо упомянуть Соединенные Штаты Америки, Всемирный банк и Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
In this connection, I cannot but mention that although 15 years have passed since the Chernobyl disaster, the problem of eliminating its consequences is still acute in Ukraine and presents a serious obstacle to achieving the goal of sustainable development. В этой связи не могу не упомянуть о том, что, хотя со времени чернобыльской катастрофы прошло уже 15 лет, в Украине по-прежнему остро стоит проблема ликвидации ее последствий, являющаяся серьезным препятствием на пути реализации цели устойчивого развития.
I would like to mention that MINUSTAH troops have undertaken infrastructure work on roads in Port-au-Prince and Cap-Haïtien, which has helped enormously to establish good relations with the population, in particular among the poorest sectors of the capital. Я хотел бы упомянуть о том, что войска МООНСГ осуществляют деятельность по восстановлению инфраструктуры, в частности дорог в Порт-о-Пренсе и Кап-Аитьене, что в огромной степени способствовало установлению хороших отношений с местными жителями, особенно с беднейшими слоями населения столицы.
The request of the expert from the European Commission to mention the ECBOS study instead of the more generic formulation "existing studies" was not accepted. Просьба эксперта от Европейской комиссии о том, чтобы вместо более общей формулировки упомянуть о "ПБЛМГА", была отклонена.
In particular, I would mention his Global Compact initiative, which seeks to engage corporations in the promotion of equitable labour standards, respect for human rights and the protection of the environment. В частности, позвольте мне упомянуть его инициативу по глобальному компакту, имеющую целью подключение корпораций к обеспечению справедливых норм труда, соблюдению прав человека и защиты окружающей среды.
I would like to mention that Trinidad and Tobago had recently made such a declaration, and I very much hope that other States will follow that example. Хочу упомянуть, что недавно такое заявление сделала Тринидад и Тобаго, и я искренне надеюсь, что ее примеру последуют и другие.
If the Committee nevertheless decided to give some, it should mention not only laws that provided for some form of discrimination against women but also those that had discriminatory effects. Если Комитет решает, тем не менее, их привести, то он должен упомянуть не только те законы, которые предусматривают какую-либо форму дискриминации в отношении женщин, но и такие, которые имеют дискриминационные последствия.
The secretariat planned to include the new article in an annex to the existing document, and mention would be made of its adoption only in a general resolution to be reviewed by the Sixth Committee. Секретариат планирует включить текст новой статьи в приложение к существующему документу, и о ее принятии необходимо упомянуть лишь в рамках общей резолюции, которая будет представлена Шестому комитету.
In discussing the activities of the United Nations in East Timor, I must also mention the humanitarian work done by United Nations agencies. При обсуждении деятельности Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе я также должен упомянуть гуманитарную деятельность, осуществляемую учреждениями Организации Объединенных Наций.
I must also mention the successful conclusion of the first Conference of States Parties on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and On Their Destruction. Также следует упомянуть успешное завершение работы первой Конференции государств - участников Договора о всеобъемлющем запрещении применения, производства, передачи и накопления противопехотных наземных мин и их уничтожении.
In this regard, I cannot help but mention the decision made at this session reiterating the importance of the upcoming fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. В этой связи не могу не упомянуть принятое на нынешней сессии решение, в котором вновь подчеркивается важность предстоящей пятидесятилетней годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека.
I should also mention Angola, where the implementation of the Lusaka Peace Accords has suffered very serious setbacks, compelling my Office to suspend the repatriation of Angolan refugees from neighbouring countries sine die. Мне следует также упомянуть Анголу, где осуществление Лусакских мирных соглашений было связано с рядом весьма крупных провалов, что вынудило мое Управление приостановить на неопределенный срок репатриацию ангольских беженцев из близлежащих стран.
In this context, let me mention one particular issue which should be kept constantly at the centre of our attention: the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. В этом контексте позвольте мне упомянуть один конкретный вопрос, который всегда должен быть в центре нашего внимания: это вопрос безопасности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций.
Let me, in this context, also mention the heavy debt burden of quite a few countries, which all too often is a serious obstacle to their further development. В этой связи позвольте мне также упомянуть о тяжком бремени задолженности довольно большого числа стран, которое зачастую является серьезным препятствием на пути их дальнейшего развития.
We might mention, for example, the rules on the delivery of titles of security and certificates of pollution prevention, which are to a great extent inspired by conventional international law. Мы могли бы упомянуть, например, правила в отношении предоставления свидетельств о безопасности и сертификатов предотвращения загрязнения, в основе которых в основном лежат нормы международного обычного права.
Among the efforts made along these lines by the new political authorities of the Comoros, we could mention the regular payment since 1997 of State officials' salaries. Среди усилий, которые были предприняты с этой целью новыми властями на Коморских Островах, можно упомянуть регулярную выплату зарплаты государственным чиновникам с 1997 года.
In the same context, we cannot fail to mention the special importance of the Convention to ban anti-personnel mines, which was finalized in Oslo recently. В этом же контексте мы не можем не упомянуть особую важность Конвенции о запрещении противопехотных мин, подготовка которой была недавно завершена в Осло.
Among other essential changes we should also mention an increase in the amount of the so-called pre-pension benefits for unemployed people inhabiting administrative regions (gminas) threatened by particularly high structural unemployment. Среди других важных изменений следует также упомянуть о повышении размера так называемых предпенсионных пособий для безработных, которые проживают в административных районах (гминах) с особенно высоким уровнем структурной безработицы.
Three major innovations are worthy of mention: the period of time between two interrogations, the presence of a lawyer from the time of placement in police custody and medical examination by an independent physician before and on the termination of that measure. В этой связи можно упомянуть о трех основных нововведениях, которые касаются: промежутка времени между двумя допросами, присутствия адвоката с момента задержания и медицинского освидетельствования независимым врачом до и после заключения под стражу.
Paragraph 61 should not only mention arbitration, which was in fact the most costly method of dispute settlement, but also call on States to reform their judicial systems and improve the operations of commercial courts. В пункте 61 следует не только упомянуть об арбитраже, который на практике является наиболее дорогостоящим методом урегулирования споров, но и призвать государства реформировать свои судебные системы и повысить эффективность деятельности коммерческих судов.
It was only reasonable to mention that idea in a General Assembly resolution, especially as it was clearly provided for in the Charter of the United Nations. Вполне разумно упомянуть об этой идее в резолюции Генеральной Ассамблеи, особенно в свете того, что она четко сформулирована в Уставе Организации Объединенных Наций.
Neither did he mention the many occasions when, in the bodies to which I have referred and in others, there was absolutely no attempt to consider the unjustified Bolivian allegation, let alone support it. Он также забыл упомянуть и о тех многочисленных случаях, когда в рамках вышеупомянутых и других органов не предпринималось абсолютно никаких попыток рассмотреть необоснованные боливийские обвинения, не говоря уже об их поддержке.
I wish also to mention the annual meetings of the two secretariats, held alternately at New York and at Addis Ababa, at which programmes for cooperation are finalized and adopted. Я также хотел бы поочередно упомянуть о встречах двух секретариатов, которые проводятся каждый год или в Нью-Йорке или в Аддис-Абебе и на которых окончательно дорабатываются и утверждаются программы сотрудничества.
This seems the appropriate time and place to mention the Ibero-American community of which Venezuela is a part and the five hundredth anniversary of Christopher Columbus's only landing on continental America in his voyages. Как представляется, сейчас подходящее время и место упомянуть об Иберо-американском сообществе, участником которого является Венесуэла, а также о 500-й годовщине единственной высадки Христофора Колумба на континентальной Америке за время его путешествия.