Another emerging threat that I wish to mention is the development of piracy on the high seas. |
Еще одна угроза, о которой я хотел бы упомянуть, это растущая пиратская деятельность в открытом море. |
While there have been these positive developments, we must also mention the deep concern caused by the escalation of violence in Kosovo following the elections. |
Хотя имели место все эти позитивные события, мы должны также упомянуть глубокую обеспокоенность, которую вызывает эскалация насилия в Косово после выборов. |
The fourth type of attack she wished to mention were street attacks, mainly attributed to Russian National Unity paramilitaries. |
Четвертым видом нападения, о котором она хотела бы упомянуть, являются уличные нападения, приписываемые главным образом членам военизированных групп «Русского национального единства». |
I should like to mention here San Marino's view of the fundamental principles of education on the basis of our past experience. |
Я хотел бы упомянуть здесь о мнении Сан-Марино в отношении основополагающих принципов образования на основе накопленного нами в прошлом опыта. |
Let me just mention a few reasons I say that not all is well in the islands. |
Позвольте мне упомянуть о некоторых причинах, которые не позволяют сказать, что у нас все хорошо. |
However, while applauding the encouraging results of the Council's work, we cannot fail but mention the protracted Middle East crisis. |
Однако, приветствуя обнадеживающие результаты работы Совета Безопасности, мы в то же время не можем не упомянуть затянувшийся кризис на Ближнем Востоке. |
In that connection, I should like to mention the important issue of language training and promoting participation in peacekeeping operations by staff speaking local languages. |
Здесь я хотел бы упомянуть и весьма важный вопрос языковой подготовки и обеспечения операций по поддержанию мира персоналом, владеющим местными языками. |
In conclusion, I wish to mention the fact that the international community has a good opportunity to achieve success in the field of disarmament. |
В заключение я хотел бы упомянуть тот факт, что у международного сообщества есть прекрасная возможность добиться успеха в области разоружения. |
In particular, I would like to mention the conference against terrorism - a Polish initiative - that was held in Warsaw last November. |
В частности, я хотел бы упомянуть конференцию по борьбе с терроризмом, проведенную в Варшаве в ноябре прошлого года по инициативе Польши. |
In that respect, we should mention that in Durban, African leaders adopted an important declaration on the principles governing democratic elections in Africa. |
В связи с этим нам следует упомянуть, что в Дурбане Африканские лидеры приняли важную декларацию о принципах, определяющих демократические выборы в Африке. |
Particular mention could be made of the Joint Integrated Technical Assistance Programme, which should be continued and extended to a wider number of African countries. |
Особо можно было бы упомянуть Совместную комплексную программу технической помощи, осуществление которой следует продолжить и которую необходимо распространить на более широкий круг африканских стран. |
It is also important to mention that a provision of the draft Youth Act provides free Internet access to every young person. |
Важно также упомянуть о том, что одно из положений проекта закона о молодежи предусматривает бесплатный доступ к сети Интернет для каждого юноши и девушки. |
Nor can we fail to mention Sierra Leone, Ethiopia and Eritrea, and Timor-Leste, which became a Member of our Organization following its independence. |
Нельзя не упомянуть и о Сьерра-Леоне, Эфиопии и Эритрее и Тиморе-Лешти, который по обретении своей независимости стал членом Организации Объединенных Наций. |
I would, however, like to mention in passing President Raúl Castro, who was with us in Havana. |
Я хотел бы, однако, мимоходом упомянуть президента Рауля Кастро, который был с нами в Гаване. |
On that note, I must also mention the complicated and extreme difficulties that my country is facing as it struggles through its reform process. |
В связи с этим я должен также упомянуть о многоплановых и серьезнейших трудностях, с которыми сталкивается моя страна в процессе реформ. |
Allow me in this respect to mention some priorities that could, in our view, be seen in their entirety as important guidelines for concrete exercises on peace-building. |
Позвольте мне в этой связи упомянуть некоторые приоритеты, которые, на наш взгляд, можно было бы в их совокупности использовать в качестве важных ориентиров при осуществлении конкретных мероприятий в области миростроительства. |
Let me at this point also mention that the information that we have received from Mr. Guéhenno on the preparations for the elections is very important. |
Позвольте мне в данный момент также упомянуть, что полученная нами от г-на Геэнно информация о подготовке выборов очень важна. |
Even though we welcome the improvement in the assistance given by the Croatian authorities, we must also mention the specific cases of Serbia and Montenegro. |
Даже одобряя активизацию содействия, оказываемого хорватскими властями, мы должны, тем не менее, упомянуть конкретные случаи, касающиеся Сербии и Черногории. |
To conclude on nuclear issues, I wish to mention the cooperation between Ukraine and the International Atomic Energy Agency, which is determined by our national interests. |
Заканчивая с ядерными проблемами, я хотел бы упомянуть сотрудничество между Украиной и Международным агентством по атомной энергии, которое определяется нашими национальными интересами. |
I also would like to mention the very recent initiative for a conference on gender justice organized by the United Nations Development Fund for Women and others. |
Мне также хотелось бы упомянуть недавнюю инициативу о проведении заседания по вопросу об отправлении правосудия с учетом гендерной специфики, которое было организовано Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и другими организациями. |
It would be a pity not to mention the problem, given that it had been discussed at some length during the dialogue with the Peruvian delegation. |
Было бы жаль не упомянуть эту проблему, поскольку о ней долго шла речь во время дискуссии с перуанской делегацией. |
The Inspectors wish to mention that JIU is currently preparing a report on knowledge management and knowledge sharing in the United Nations system. |
Инспекторы хотели бы упомянуть, что в настоящее время ОИГ готовит доклад по вопросу об управлении знаниями и обмене ими в системе Организации Объединенных Наций. |
In this connection, we would like to mention that Norway last year adopted a national human rights law incorporating the two Covenants. |
В этой связи мы хотели бы упомянуть, что в прошлом году в Норвегии был принят национальный закон о правах человека, в который были включены положения обоих Пактов. |
In this context, I would like to mention the bilateral assistance that the Republic of China in Taiwan has given our region to face these emergencies. |
В этом контексте я хотел бы упомянуть двустороннюю помощь, которую предоставляет нашему региону Китайская Республика на Тайване в целях преодоления последствий этих стихийных бедствий. |
On the other hand, the judges have taken measures to expedite proceedings, and I should like to mention just a few of them. |
С другой стороны, судьи принимают меры по ускорению процедур, и я хотел бы упомянуть лишь немногие из них. |