Let me only mention that Slovenia is among those Member States that favour an increase in both categories of members of the Security Council, permanent and non-permanent. |
Позвольте мне лишь упомянуть о том, что Словения относится к числу государств-членов, выступающих за расширение в обеих категориях членского состава Совета Безопасности, как постоянных, так и непостоянных. |
In addition to action being carried out or planned by the public authorities, with UNDP assistance, mention should be made of private initiatives. |
Наряду с мероприятиями, которые осуществляются или планируются государственными властями при содействии ПРООН, следует упомянуть и частные инициативы. |
Besides national legislation directly connected to urban renewal, it is very important to mention other areas of legislation that at first seem to have little relevance. |
Помимо национального законодательства, непосредственно связанного с обновлением городов, крайне важно упомянуть о других законодательных сферах, которые, на первый взгляд, практически не имеют отношения к этой проблеме. |
It was suggested that paragraph 38 should mention the possible impact of the various policy options referred to therein on private sector investment decisions. |
Было предложено упомянуть в пункте 38 о возможном воздействии различных упоминаемых в нем вариантах принципиальных подходов на инвести-ционные решения частного сектора. |
It was suggested that those paragraphs should also mention other types of financing such as leasing, commercial paper, guarantees or insurance companies' support agreements. |
Было пред-ложено упомянуть в этих пунктах также и другие виды финансирования, такие как лизинг, коммерческие бумаги, гарантии или заключаемые со страховыми ком-паниями соглашения о поддержке. |
Suffice it to mention that in the contemporary world which emphasizes |
Достаточно упомянуть, что в современном мире, где |
It was suggested that the guide should also mention the sale of shares in capital markets among the financing sources mentioned in paragraph 51. |
Было указано, что в руководстве в числе финансовых источников, упоминаемых в пункте 51, следует также упомянуть продажу акций на рынках капитала. |
In addition, I would like to mention that it is a priority of the new Bulgarian Government to promote the role of women in development. |
Кроме того, хотел бы упомянуть, что одним из приоритетов нового болгарского правительства является содействие расширению в деле развития роли женщин. |
As current Chairman of the Organization of African Unity, allow me to mention a number of issues of importance to Africa which this special session must consider. |
Позвольте мне как нынешнему Председателю Организации африканского единства (ОАЕ) упомянуть ряд важных вопросов для Африки, которые может рассмотреть эта специальная сессия. |
He agreed that it would be appropriate to mention East Timor in the first place, as it was the most difficult situation. |
Он согласен с тем, что было бы целесообразно упомянуть первым Восточный Тимор, поскольку положение на этой территории является наиболее тяжелым. |
In this context, I would mention the agreement on cooperation in maritime law enforcement which we recently signed with the Government of the United States of America. |
В этом контексте я мог бы упомянуть соглашение о сотрудничестве по применению положений морского права, которое мы недавно подписали с правительством Соединенных Штатов Америки. |
At this point, I would not fail to mention the distinguished Ambassador of Egypt, who is leaving us very shortly. |
В этой связи я не могу не упомянуть уважаемого посла Египта, который очень скоро покинет нас. |
The only thing I would like to mention here is that what we said is based on reality and the truth. |
Единственное, о чем я хотел бы упомянуть здесь, - это то, что сказанное нами основано на реальности и истине. |
Mr. DIMITRIJEVIC said that he thought it would be wiser to mention both Optional Protocols, even though the only issue at stake was procedure. |
Г-н ДМИТРИЕВИЧ полагает, что разумнее упомянуть оба факультативных протокола, даже если речь идет лишь о процедуре. |
the Commission has seen fit to mention it in a draft guideline. |
она сочла целесообразным упомянуть об этом в проекте одного из основных положений. |
Among these successes we mention the negotiation and conclusion of a number of important international instruments for the management and protection of the environment. |
В числе этих успехов следует упомянуть переговоры и заключение ряда важных международных документов, направленных на охрану окружающей среды и управление ею. |
On this occasion we would only mention the structural changes: |
В данной связи мы намерены упомянуть лишь о следующих структурных изменениях: |
We would like to mention the creation in 1991 of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), which represents the international response to this global plague. |
Мы хотели бы упомянуть о том, что в 1991 году международная общественность в ответ на угрозу этого международного бедствия создала Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН). |
Mr. TELL (France) said he thought that the point was important enough to merit mention in a footnote. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, по его мнению, данный вопрос имеет достаточно серьезное значение, для того чтобы упомянуть о нем в сноске. |
Perhaps the second sentence should be deleted, or there should be a mention of the opposing view. |
Следует, наверное, либо исключить второе предложение, либо упомянуть о существовании противоположной точки зрения. |
Mr. ABOUL-NASR said he did not understand why the Committee should mention Nazism, as opposed to apartheid, in all draft concluding observations. |
Г-н АБУЛ-НАСР не понимает, почему в каждом проекте выводов Комитет говорит о нацизме, хотя с тем же основанием можно было бы упомянуть апартеид. |
Mr. GARVALOV said that it would be appropriate for the Committee to mention territorial integrity in its observations because the issue had been discussed. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что Комитету следует упомянуть в своих замечаниях о территориальной целостности, поскольку эта проблема была предметом обсуждения. |
Although these differences are not based on ethnic or racial grounds, the Government decided to mention this since issues of minorities and non-citizens are to a large extent overlapping. |
Хотя эти различия не основаны на этнических или расовых признаках, правительство решило упомянуть об этом, поскольку вопросы меньшинств и неграждан во многом пересекаются. |
In this context mention should also be made of the temporary helpline for questions and complaints about application procedures set up by the Government in 1997. |
В этой связи следует упомянуть также о созданной правительством в 1997 году временной телефонной линии, принимающей вопросы и жалобы в связи с процедурами применения вышеупомянутых норм. |
The first was Mr. Pocar's request that mention should be made of the first Optional Protocol only and not of both. |
Прежде всего речь идет о просьбе г-на Покара упомянуть лишь первый Факультативный протокол, а не оба. |