Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
It is also pertinent to mention here the importance of addressing yet another aspect of trafficking, that is, the trafficking of persons for domestic servitude and the violation of the various rights of the persons in abusive situations of domestic slavery. Здесь следует также упомянуть еще об одном аспекте торговли людьми - торговле в целях использования жертв в качестве домашней прислуги, а также о нарушении различных прав человека лиц, практически оказавшихся в положении домашних рабов, подвергающихся жестокому обращению.
Finally, mention should be made of the cultural cooperation which is developing within the framework of institutionalized transboundary regions such as the Regio Basilensis, the Lake Constance International Conference and the Regio Insubrica. Наконец, следует упомянуть о культурном сотрудничестве, которое развивается в институционализированных трансграничных регионах, таких, как Базельский район, Международная конференция стран Боденского озера и район Ломбардии.
With reference to observations 23 and 24 by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights regarding the issue of the minimum wage and the timely payment of wages in general, mention should be made of the following factors. В рамках замечаний, высказанных Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам относительно положения с минимальной заработной платой и своевременной выплаты заработной платы в целом, представляется необходимым упомянуть о следующем.
Suffice it to mention the Conference's most recent achievements: the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons, which recently entered into force, and the Comprehensive Nuclear Test-ban Treaty, which was signed last fall. Достаточно упомянуть о самых недавних достижениях Конференции: Конвенция о запрещении химического оружия, которая недавно вступила в силу, и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который был подписан прошлой осенью.
Finally, mention should be made of programmes to ensure free access to comprehensive medical care, non-contributors having previously been denied to the network of outpatient services and hospitals of the Venezuelan Social Security Institute. Наконец, следует упомянуть о программах обеспечения бесплатного доступа к комплексному медицинскому обслуживанию, поскольку раньше лица, не платившие страховые взносы, не имели возможности воспользоваться услугами сети амбулаторных клиник и больниц Венесуэльского института социального обеспечения.
I didn't think about it before, but I thought I'd mention it. Я не подумал об этом раньше, но думаю, что должен об этом упомянуть.
Yet you didn't... you didn't think to mention any of this when we were in this very room together. И до сих пор... до сих пор ты не думал, что стоит упомянуть о чем-то этом, пока мы вместе в этой комнате.
But before the six non-papers were sent to us, I wish the distinguished representative of India had cared to mention the fact that we too had sent two non-papers to India. Однако мне хотелось бы, чтобы уважаемый представитель Индии удосужился упомянуть еще и о том, что до присылки нам этих шести записок и мы направили Индии две записки.
It is important to mention that, whenever we turn to sport, physical education and training, the overarching objective of the Surinamese Government is to prevent anti-social behaviour and to improve the quality of life. Важно упомянуть о том, что если говорить о спорте, физическом воспитании и физической подготовке, то главная цель суринамского правительства состоит в предотвращении антиобщественного поведения и в улучшении качества жизни.
Nevertheless, positive mention has to be made of the creation of the Community Ombudsmen, a position that has been implemented with the support of the international community in several regions where there is a concentration of communities at risk. Тем не менее, необходимо упомянуть о таком положительном факте, как учреждение при поддержке международного сообщества в ряде регионов, где сконцентрированы подвергающиеся риску общины, должности общинных омбудсменов.
The special situation of the Tornedal Finns was also worthy of mention, for that minority group had lived for centuries on the Finnish-Swedish border and was no doubt well represented in local bodies, but had not been recognized by Sweden as a linguistic minority. Следует также упомянуть и о положении "торнедальских финнов", ибо это меньшинство, на протяжении многих веков проживающее на финско-шведской границе, безусловно, хорошо представлено в местных органах, но не признается Швецией в качестве языкового меньшинства.
The thinking behind the suggestion was that, where the information was unchanged from one year to the next, there would be no need to submit a full new report: instead a mention on the cover page would suffice. Идея состоит в том, что, в случае если представляемые сведения не меняются из года в год, не было бы необходимости представлять полный новый доклад: было бы достаточно упомянуть это на титульной странице.
Although it is not codified in a convention, mention might also be made of a proposal by the Euro-Atlantic Partnership Council of NATO in a ministerial session in December 1997 to create, as a complement to OCHA coordinating mechanisms, a Euro-Atlantic disaster response coordination centre. Можно упомянуть также о предложении, сделанном Советом евроатлантического партнерства Организации Североатлантического договора на министерской сессии в декабре 1997 г.: создать в дополнение к координационным механизмам Управления по координации гуманитарных вопросов Евро-атлантический центр по координации ликвидации бедствий.
I should mention that two persons who greatly contributed to the birth of the Convention - Professor Adam Łopatka and Professor Maria Łopatkowa - are with us in this Hall today as members of the Polish delegation. Я должна упомянуть, что сегодня с нами в этом зале в качестве членов делегации Польши присутствуют два человека, которые многое сделали для разработки этой Конвенции - профессор Адам Лопатка и профессор Мария Лопаткова.
Shannon pops up out of nowhere with an alibi that Karl forgot to mention in Mexico? Вдруг откуда ни возьмись - Шеннон с этим алиби, о котором Карл забыл упомянуть в Мексике?
Also worthy of mention were a photography and video competition against racial discrimination, organized in 2010 by CICDR, and awareness-raising activities on racial discrimination in the field of sport. В этой связи можно также упомянуть конкурс фотографий и видеофильмов, посвященных борьбе с расовой дискриминацией, который был организован в 2010 году Комиссией по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией, а также мероприятия по привлечению внимания к проблеме расовой дискриминации в спортивных кругах.
I could mention rehabilitation and reintegration at the local level, human rights, the rule of law, health and other social programmes, physical infrastructure, and the environment. Я могла бы упомянуть их роль в осуществлении программ реабилитации и реинтеграции на местном уровне, в обеспечении прав человека, в поддержании правопорядка, в осуществлении программ в сфере здравоохранения и других социальных программ, в вопросах, касающихся физической инфраструктуры и окружающей среды.
Here, I must mention the Doha Conference in the light of the importance it attached to free trade, market liberalization and infrastructure Здесь я должен упомянуть конференцию в Дохе в силу того значения, которое было придано ею свободной торговле, либерализации рынков и развитию инфраструктур в деле повышения конкурентоспособности развивающихся стран, в частности африканских стран.
I should also like to mention the Princess Stephanie Youth Centre, which provides a place for young people to play and relax together during the school year, as well as for the many young people who visit Monaco on vacation. Я хотел бы также упомянуть о Молодежном центре принцессы Стефании, в котором молодежь собирается в течение учебного года для того, чтобы играть и проводить досуг, а многие молодые люди посещают его, приезжая в Монако на каникулы.
I should mention the fact that, late yesterday afternoon, the Secretary-General received from the Greek Cypriot side a letter outlining comments regarding the Secretary-General's report on his mission of good offices. Я хотел бы упомянуть тот факт, что вчера во второй половине дня, ближе к вечеру, Генеральный секретарь получил от кипрско-греческой стороны письмо, содержащее замечания, касающиеся доклада Генерального секретаря о его миссии добрых услуг.
Let me mention in passing that it is unfortunate that small States are put in the position of having to choose between their bilateral interests and their multilateral interests. Позвольте мне по ходу дела упомянуть о прискорбности того положения, что малым государствам приходится выбирать между их интересами в двухсторонних отношениях и их интересами в многосторонних отношениях.
In that connection, we cannot fail to mention our great concern about the number of children and adolescents who still live on the streets in an urgent situation without access to a minimum education and who are subject to all kinds of abuses and excesses. В этой связи нельзя не упомянуть о нашей большой озабоченности в связи с тем, что много детей и подростков по-прежнему являются бездомными и их положение является вопиющим, поскольку у них нет доступа к минимальному образованию и они подвергаются всяческим надругательствам.
There is perhaps need to mention the existence of other groups leading a nomadic lifestyle but of indigenous European origin, i.e. the Tinkers in Ireland, the Quinquis in Spain and the Jenisch in Germany. Как представляется, необходимо упомянуть о существовании других групп, ведущих кочевой образ жизни, но имеющих коренное европейское происхождение, таких, как "тинкеры" в Ирландии, "кинкис" в Испании и "ениш" в Германии.
It was suggested that a further mention of the carriage of packages should be made in subsection 1.1.3.2 which dealt with total exceptions, since carriage by private persons mainly took the form of packages. Предлагается упомянуть также о перевозке ручной кладью в подразделе 1.1.3.2, регулирующем полные изъятия, так как частными лицами перевозки осуществляются в основном ручной кладью.
Further complicating this picture was the presence of Rwandan Tutsis - seen as external aggression - and Ugandan rebels, Interahamwe, Burundians, and problems of land ownership and access to power, not to mention the issue of nationality in the south. Для полноты картины следует упомянуть о присутствии руандийских тутси, которое расценивается как иностранная агрессия, и угандийских повстанцев, "интерахамве", бурундийцев, а также о существовании проблем собственности на землю и доступа к рычагам власти и т.д.