| In this area we would also mention European Customs Rules Implementation Act from 2004, which is applicable here. | Следует также упомянуть применяемый в этой области Закон 2004 года об осуществлении Европейских таможенных правил. |
| The legislation adopted by the States with regard to this issue also bears mention. | Необходимо упомянуть и о законодательстве штатов в данной области. |
| One should also mention the hidden costs of OOIT. | Следует упомянуть и скрытые издержки ОСИТ. |
| A number of participants requested specific mention of women, children, workers or the elderly in the declaration. | Ряд участников попросили особо упомянуть в декларации женщин, детей, рабочих или пожилых людей. |
| It is important now to mention explicit or implicit references to international solidarity contained in some of the sources and instruments of international law. | Теперь важно упомянуть прямые или косвенные ссылки на международную солидарность, встречающиеся в некоторых источниках и документах международного права. |
| The final positive sign that I wish to mention relates to the future of this body. | Последний позитивный признак, который я хочу упомянуть, касается будущего этого органа. |
| This report should, however, also mention positive examples showing how some authority bodies have organized themselves well and fulfill legally their duties. | Вместе с тем в настоящем докладе следует также упомянуть положительные примеры, свидетельствующие о том, что некоторыми государственными органами были приняты надлежащие организационные меры и они выполняют предусмотренные законом требования. |
| Let me mention, in that regard, the recent unanimous decision of my Parliament in favour of programmes improving childhood conditions in Uganda. | В этой связи позвольте мне упомянуть недавнее единогласное решение нашего парламента в поддержку программ, направленных на улучшение положения детей в Уганде. |
| In this respect I cannot but mention a case that is of particular concern for Bulgarian public opinion. | В этой связи я не могу не упомянуть проблему, которая вызывает особую обеспокоенность у общественности Болгарии. |
| Let me mention two approaches that Japan believes are important for development. | Позвольте мне упомянуть два подхода, которые Япония считает важными для процесса развития. |
| We feel compelled to mention that we noticed irregularities at one stage of our discussions. | Не могу не упомянуть, что на одной стадии прений нами был отмечен ряд отступлений от установленного порядка. |
| I will not go into detail, but let me mention the Peacebuilding Commission, among many other things. | Не вдаваясь в подробности, я хотел бы упомянуть среди прочего Комиссию по миростроительству. |
| Let me mention the particular circumstances that arose when Zimbabwe embarked upon a very long overdue but justified land reform programme. | Я хотел бы упомянуть о тех особых условиях, которые возникли, когда Зимбабве приступила к осуществлению запоздалой, но оправданной программы земельных реформ. |
| Finally, I would like to mention the activities of the Informal Working Group on Tribunals, which Belgium has chaired during 2008. | В заключение я хотел бы упомянуть о деятельности Неофициальной рабочей группы по трибуналам, Председателем которой в 2008 году является Бельгия. |
| It is also important to mention in this regard respect for the principle of non-discrimination. | В этой связи также важно упомянуть об уважении принципа недискриминации. |
| The Chairperson agreed with Ms. Hampson, but said that it was possible to mention the subject in the preamble. | Председатель согласилась в г-жой Хэмпсон, однако посчитала возможным упомянуть о предмете в преамбуле. |
| One must mention here the inability to meet the constitutional obligation to provide primary education free of charge. | Здесь следует упомянуть о невозможности выполнять конституционное обязательство в отношении бесплатного обеспечения начального образования. |
| At this point, I must mention that one of the most serious global threats is the escalation of terrorism. | И здесь я хотел бы упомянуть о том, что одной из наиболее серьезных глобальных угроз является эскалация терроризма. |
| It was also important to mention the feminization of HIV/AIDS. | Также важно упомянуть о феминизации ВИЧ/СПИДа. |
| Of those, I shall mention two that are of particular importance for my country: irreversibility and transparency. | Среди них я хочу упомянуть две проблемы, имеющие особое значение для моей страны - необратимость и транспарентность. |
| I would like to mention a few of them and to suggest possible solutions. | Я хотел бы упомянуть некоторые из них и предложить возможные решения. |
| I would also like mention that Zambia is ready to participate in any future international activities, as and when the need arises. | Я хотел бы также упомянуть, что в случае необходимости Замбия готова принять участие в любой такой международной деятельности в будущем. |
| In conclusion, it is important to mention the fact that migrants contribute greatly to the dialogue between culture and civilizations. | В заключение важно упомянуть тот факт, что мигранты вносят значительный вклад в диалог между культурами и цивилизациями. |
| On a non-governmental level, the Special Rapporteur would like to mention some of the initiatives undertaken. | Специальный докладчик хотел бы упомянуть несколько инициатив, предпринятых на неправительственном уровне. |
| By way of example, I should like to mention the operations in East Timor, Eritrea and Sierra Leone. | В качестве примера хотелось бы упомянуть операции в Восточном Тиморе, Эритрее и Сьерра-Леоне. |