| The President: Allow me to mention that, because the candidate of Mali has withdrawn, the ballot papers will have to be amended anyway. | Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне упомянуть о том, что, поскольку кандидат от Мали снял свою кандидатуру, в бюллетени все равно придется вносить изменения. |
| At this time he wishes to mention a government initiative to form, by presidential decree, the National Committee for the Promotion of the Rights of Religious Minorities. | В настоящее время он хотел бы упомянуть об инициативе правительства, касающейся учреждения президентским указом Национального комитета защиты прав религиозных меньшинств. |
| Among the measures taken to rectify these imbalances, mention should be made of the decision to exempt girls in rural areas from payment of school fees. | Среди мер, принятых с целью уменьшить эти диспропорции, можно упомянуть решение об освобождении девочек, проживающих в сельской местности, от расходов по зачислению в школу. |
| Among social goals we should mention that of equality of health between social groups, which has also been a strategic goal of NHP. | Среди социальных задач следует упомянуть о необходимости обеспечения равенства различных социальных групп в области здоровья, что также представляет собой одну из стратегических целей НПЗ. |
| In this connection, mention should also be made of the role played by Swiss mutual aid organizations and the Swiss army abroad. | В этой связи следует также упомянуть о деятельности за рубежом швейцарских организаций по оказанию помощи и швейцарской армии. |
| Therefore, although the Committee's comment could mention devolution of power, it should be placed in the context of larger constitutional reforms. | Вот почему, хотя Комитет в своих замечаниях может упомянуть о передаче полномочий, ему следует изложить это в контексте более широких конституционных реформ. |
| Another significant step forward worthy of mention is a new family bill, which is now being debated in the People's Majlis. | Следует также упомянуть другое существенное достижение, а именно внесение на рассмотрение нового законопроекта о семье, который в настоящее время обсуждается в меджлисе. |
| Although the Genocide Convention does not provide for this group, the drafters have regarded it necessary to mention it specifically, for reasons of historical experience. | Хотя в Конвенции о геноциде такой группы не предусмотрено, разработчики Уголовного кодекса сочли необходимым конкретно упомянуть ее исходя из исторического опыта. |
| We would like to mention that all cases initiated were regarding irregular use or the exceeding of authority regarding the use of compulsion devices. | Хотелось бы упомянуть о том, что все возбужденные дела касались злоупотребления полномочиями или их превышения в использовании средств принуждения. |
| In terms of environmental initiatives supported by UNFIP and UNF that fall outside the frameworks, mention should be made of the Global Reporting Initiative. | Что касается природоохранных инициатив, поддерживаемых ФМПООН и ФООН и выходящих за рамки программ, то здесь следует упомянуть Глобальную инициативу в области отчетности. |
| In that regard, we cannot but mention the successful conclusion of the United Nations-sponsored talks on Afghanistan, held at Bonn. | В этой связи мы не можем не упомянуть успешное завершение переговоров по Афганистану, состоявшихся в Бонне под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Still referring to MERCOSUR, the Government of Brazil considers it very useful to mention the following points: | Что касается МЕРКОСУР, то правительство Бразилии считает весьма полезным упомянуть следующее: |
| In this regard, I also wish to mention that my country has also contributed the amount of $200,000 to the Central Emergency Relief Fund. | В этом контексте мне хотелось бы упомянуть и о том, что наша страна внесла в Центральный фонд чрезвычайного реагирования взнос в размере 200 тыс. долл. США. |
| There is one more dimension of the visits by the Economic and Social Council and the Security Council that I should mention before closing. | Существует еще один аспект поездок Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, о котором я должен упомянуть в заключение. |
| I need only to mention Halabja to make the | В подтверждение этого мне достаточно лишь упомянуть Халабджу. |
| It suffices to mention public choice theory, principal agent theory, and institutional economics, with its focus on transaction costs. | Достаточно упомянуть теорию общественного выбора, теорию основного субъекта и институциональную экономическую теорию, в центре которых стоят затраты на операции. |
| I can also mention as an example the violence and exploitation to which women and children are exposed in conditions of genuine slavery. | В качестве примера я могла бы также упомянуть насилие и эксплуатацию, которым подвергаются женщины и дети, живущие в условиях подлинного рабства. |
| It was stated that the draft guide to enactment should mention that the additional phrases were not intended to create new types of legal affects for signatures. | Было указано, что в проекте руководства по принятию следует упомянуть, что дополнительные формулировки не предназначены для создания новых категорий юридических последствий для подписей. |
| Let me also mention that in my country on 5 August by-elections in Beirut and the Matn district were held to replace two assassinated members of parliament. | Позвольте мне также упомянуть, что 5 августа в моей стране прошли выборы в округах Бейрута и Матна с целью замещения двух убитых членов парламента. |
| And here too, I wish, as before, to mention the debt, this infernal mechanism which developed countries have locked us into. | И здесь, как и ранее, я также хочу упомянуть о задолженности, - этом адском механизме, в который нас загнали развитые страны. |
| Among those decisions, let me mention Africa's firm and resolute decision that 2000 should be a year of peace and stability in the continent. | Среди этих решений я хотел бы упомянуть твердое и принципиальное решение Африки о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности на континенте. |
| I would like to mention just of few of them: the Multi-disciplinary National AIDS Commission, the Family Planning Advisory Board and the ICPD Follow-up Committee. | В этой связи я хотел бы упомянуть лишь некоторые из них: это - многосекторальная национальная комиссия по СПИДу, консультативный совет по вопросам планирования семьи и комитет последующих действий МКНР. |
| The following protective measures are worthy of mention: | Следует упомянуть о следующих защитных мерах: |
| Lord COLVILLE supported Ms. Evatt's proposal that the text should mention at least some of the decisions taken by the Committee when considering communications. | Лорд КОЛВИЛЛ поддерживает предложение г-жи Эват упомянуть в тексте хотя бы некоторые из решений, принятых Комитетом при рассмотрении сообщений. |
| I would like to mention once again that 16 January 2002 will mark the tenth anniversary of the historic signing of the El Salvador Peace Agreements. | Я хотел бы еще раз упомянуть о том, что 16 января 2002 года мы будем отмечать десятую годовщину исторического подписания Сальвадорских мирных соглашений. |