Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
While on the subject of anti-personnel mines, I would also like to mention the Slovenia-based International Trust Fund for Demining, which after five years of operation has developed into an exceptionally successful and internationally acknowledged institution. Говоря о противопехотных минах, я, пользуясь возможностью, не могу не упомянуть, что базирующийся в Словении Международный целевой фонд по разминированию превратился за пять лет в исключительно успешное и международно-признанное учреждение.
We make specific mention of these concepts because their being in the introduction might well lead an unwary reader to believe that they are the cornerstone of the document as a whole and its philosophical basis. Мы особенно хотим упомянуть об этих концепциях, поскольку их наличие во введении, возможно, приведет неосторожного читателя к выводу о том, что они являются краеугольными камнями самого этого документа в целом и его философской основой.
Among the numerous praiseworthy initiatives of the Security Council, I would like to mention the convening of special meetings devoted to the situation of Africa, brilliantly presided over by the Ministers for Foreign Affairs of Mauritius and Singapore during their respective presidencies. В числе многих похвальных инициатив Совета Безопасности я хотел бы упомянуть проведение специальных заседаний, посвященных положению в Африке, на которых с таким блеском председательствовали министры иностранных дел Маврикия и Сингапура в ходе соответствующих сроков своего пребывания на этом посту.
In this connection I should first like to mention my colleague Ambassador Lars Norberg and his staff on the delegation of Sweden, who, in a difficult situation, did everything in their power to move the deliberations of the Conference forward. В этой связи я хотел бы упомянуть в первую очередь своего предшественника посла Ларса Норберга и его сотрудников из делегации Швеции, которые в трудной ситуации использовали все доступные им возможности для того, чтобы добиться продвижения дискуссий на Конференции.
One phenomenon which deserves mention is the existence of a few members of parliament and elected officials of Malagasy nationality who represent communities of Indian/Pakistani, Chinese, Comorian or French origin. В этой связи можно упомянуть, в частности, о том, что ряд парламентариев и народных избранников представляют индопакистанскую, китайскую, коморскую и французскую общины, имея малагасийское гражданство.
It is important to mention that the Republic of Paraguay has exerted efforts to fulfil its responsibility to present reports to the United Nations System associated with international treaties and the Universal Periodic Review. Представляется важным упомянуть, что Республика Парагвай приложила немало усилий для своевременного представления докладов об осуществлении международных договоров на рассмотрение в рамках системы Организации Объединенных Наций и универсального периодического обзора (УПО).
The ATD Fourth World Movement commented with regard to heading M that specific mention might be made of the intrusion into their private and family life persons living in extreme poverty suffer in relation to applying for and receiving social services and benefits. Движение "Четвертый мир" (АТД) отметило, что в подразделе М необходимо особо упомянуть вторжение в частную и семейную жизнь, которому могут подвергаться лица, живущие в условиях крайней нищеты, при подаче заявок на получение социальных услуг и льгот.
Among the many examples, suffice it to mention the United States-Mexico Treaty on Agriculture, which commits both States to cooperation on fumigation of pears, and not to the eradication of the Oriental Moth. Среди многочисленных примеров достаточно упомянуть договор между Соединенными Штатами и Мексикой по сельскому хозяйству, налагающий на оба государства обязательства по сотрудничеству в фумигации груш, но не в уничтожении слизневидки желтоватой.
The request of the expert from the European Commission (EC) to mention the ECBOS (Enhanced Coach and Bus Occupant Safety) study instead of the more generic formulation "existing studies" was not accepted. Просьба эксперта от Европейской комиссии (ЕК) о том, чтобы вместо более общей формулировки ("существующие исследования") упомянуть о "ПБЛМГА" (повышении безопасности лиц, находящихся в междугородных и городских автобусах), была отклонена.
Although the report of the High Commissioner (A/60/12) provided a detailed account of the activities of the Office, explicit mention should have been made of the efforts of his Government since 1979 to host the largest refugee population in the world, at great expense. Хотя в докладе Верховного комиссара (А/60/12) содержится подробный отчет о деятельности Управления, следует со всей определенностью упомянуть об усилиях, прилагавшихся правительством Пакистана с 1979 года, по приему самого большого в мире контингента беженцев при значительных расходах.
Not to mention that you called her for two months after and the only reason it ended was 'cause she couldn't get her citizenship. Не могу не упомянуть что ты звонил ей еще два месяца и единственная причина что ты тут это то, что ты не смог получить гражданство.
It was suggested that paragraph 41 (a) should mention the situation where the expectations under an off-take agreement might not be met, as a result of the privatization of the governmental entity concerned. Было предложено упомянуть в пункте 41(а) о ситуации, когда ожидания, основанные на соглашении об оплате товаров и услуг, могут не реализоваться в результате приватизации соответствующего прави-тельственного предприятия.
Further, I wish to mention the Asia Pacific training seminar on maritime drug law enforcement that was convened by the Japanese Maritime Safety Agency, together with UNDCP, last October in Yokohama, Japan. Далее я хотел бы упомянуть об учебном семинаре для сотрудников правоохранительных органов по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море, который был организован в октябре прошлого года в Иокогаме (Япония) управлением по обеспечению безопасности на море и МПКНСООН.
To complete the picture, I should also mention that I have co-signed a letter with Ambassador Franciscos Verros of Greece, in his capacity as Chairperson of the 2007 Meeting of the High Contracting Parties, addressed to all the Convention's States parties. Для более полного описания сложившегося положения следует упомянуть о том, что вместе с послом Греции Франсискосом Верросом в качестве Председателя состоявшегося в 2007 году Совещания Высоких Договаривающихся Сторон, мы подписали и направили послание в адрес всех государств-участников Конвенции.
In terms of individual measures, mention should be made of the sabbatical scheme which allows workers to leave their jobs for a time or reduce their working hours while being awarded an allowance and keeping their social security entitlements. Что касается мер по защите интересов отдельных работников, то следует упомянуть о процедуре прерывания трудовой деятельности, которая позволяет работникам прервать свою профессиональную деятельность или сократить объем выполняемой ими работы, и при этом они получают соответствующее пособие и сохраняют свои права в плане социального обеспечения.
The "Clearing Centre for Police and Foreigners" in Berlin, which is intended to ensure continual development towards citizen-friendly, cross-culture police work, deserves a mention here. Здесь следует упомянуть о действующем в Берлине Центре урегулирования конфликтов между полицией и гражданами, который призван обеспечивать непрерывное совершенствование работы полиции благодаря более внимательному отношению к проблемам граждан и их культурной специфике.
Among the pamphlet titles, mention may be made inter alia of: "Punishing without ill-treatment", "Non-violence" and "Saying sorry". В числе названий таких брошюр следует упомянуть следующие: «Отказ от казни в качестве меры наказания», «Отказ от насилия», «Прощение» и т.д.
Among such projects, mention could be made of pilot plants to process cocoa by-products in Ghana and another one for the commercialization of selected cocowood utilization technologies in the Philippines. В числе таких проектов можно упомянуть экспериментальные предприятия по переработке побочных продуктов производства какао в Гане и проекты, связанные с промышленным внедрением отдельных технологий использования пальмового древесного сырья на Филиппинах.
I should also mention in this regard that the United States will oppose any efforts to block the appropriate confirmation of the Bureau of any Working Group. Я хотел бы в этой связи упомянуть также о том, что Соединенные Штаты будут противодействовать любым усилиям блокировать утверждение бюро какой бы то ни было рабочей группы.
It is also important to mention that while housing and property restitution is best seen as a remedy, or as a particular kind of reparation, for past human rights abuses, there is much to be said for the prevention of these violations. Важно также упомянуть о том, что, хотя реституция жилья и имущества является весьма эффективным средством правовой защиты или же особой формой возмещения за имевшие место в прошлом нарушения прав человека, необходимо также уделять должное внимание и предупреждению таких нарушений.
Although it does not constitute an affirmative action towards women, as majority of the victims of domestic violence are women, another regulation worth to mention is the exeption from court fees in cases of applications and judgments under the Law on the Protection of the Family. Хотя нижеуказанная мера не является проявлением положительной дискриминации в отношении женщин в связи с тем, что женщины составляют большинство жертв насилия, следует упомянуть правовую норму, согласно которой иски и судебные решения по Закону о защите семьи не облагаются судебными сборами.
We cannot mention nuclear disarmament without speaking about the treaties on nuclear-weapon-free zones, which are an important option on the path to nuclear disarmament. Затрагивая ядерное разоружение, мы не можем не упомянуть о договорах о создании зон, свободных от ядерного оружия, которые являются важным вариантом по пути к ядерному разоружению.
too numerous others to mention who also let me snatch bits and bytes of knowledge off them и всем остальным, кого здесь не удастся упомянуть, но кто также помог мне узнать что- то новое;
We should mention that, by its own admission, the Group sent the Republic of Uganda the questionnaire requested by that Government before 23 October 2004. Мы должны упомянуть, что, как признает сама Группа, она направила Республике Уганда вопросник, запрошенный правительством этой страны, до 23 октября 2004 года. Южно-Африканская Республика, как явствует из доклада Группы, также, по-видимому, получила вопросник своевременно.
In that connection, he should not neglect to mention India's Centre for United Nations Peacekeeping, which was conducting a training module for emerging troop-contributing countries. Нельзя не упомянуть в этой связи о деятельности индийского Центра для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в рамках которого в настоящее время функционирует учебный модуль для стран, впервые собирающихся представить свои воинские контингенты для миротворческих операций.