Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
Following on from comments I made at this year's Ibero-American Summit in Venezuela, I wish to mention the five-hundredth anniversary of the day when Christopher Columbus set foot on continental America, in August 1498, at the Paria Peninsula in Venezuela. В дополнение к моим комментариям, с которыми я выступил в этом году в Венесуэле на Иберо-американской встрече на высшем уровне, я хотел бы упомянуть о пятисотлетнем юбилее события, когда в августе 1498 года Христофор Колумб высадился на американском континенте на полуострове Пария в Венесуэле.
I would be remiss if I failed to mention the intense negotiations on the draft resolution on the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, which was held nightly over the past week and this weekend, lasting throughout the night in Conference Room 5. Не могу не упомянуть о напряженных дискуссиях по проекту резолюции по предлагаемому бюджету по программам на двухлетний период 2004-2005 годов, которые проходили каждый вечер в течение последней недели, а также в эти выходные, которые длились всю ночь в зале заседаний Nº 5.
In the same area, mention should also be made of the legislation on the entry and departure of aliens, the objective of which is to keep a check on aliens crossing the border and during their stay in Senegal. В связи с этим необходимо также упомянуть законодательство о въезде, выезде и пребывании иностранцев, цель которого заключается в осуществлении контроля за передвижением всех иностранных граждан на территории Сенегала и их пребыванием в этой стране.
It is important to mention the introduction of decentralization, or local community government, the grass-roots democracy that must flow from the system of pluralist democracy chosen by the Beninese people in adopting the Constitution of 11 December 1990. Кроме того, важно упомянуть о децентрализации, которая, как считается, обеспечила местное самоуправление на общинном уровне и заложила основы демократии, предопределенные тем выбором в пользу плюралистической демократии, который сделал народ Бенина, приняв 11 декабря 1990 года свою Конституцию.
Finally, I would be remiss were I to fail to mention the Secretariat staff and other United Nations personnel, who are carrying out an extraordinarily difficult mission with courage and dedication, and indeed sometimes, as we know, risking their very lives. В заключение я, чтобы ничего не упустить, хотел бы упомянуть о сотрудниках Секретариата и других сотрудниках Организации Объединенных Наций, которые мужественно, самоотверженно а зачастую, как нам известно, с риском для жизни выполняют свою чрезвычайно трудную миссию.
It is important to mention here that the achievement of all the internationally agreed development goals, especially the compacts on the countries with special situations, is crucial to meeting the MDGs. Важно упомянуть, что достижение всех согласованных на международном уровне целей в области развития, особенно договоренностей в отношении стран, находящихся в особой ситуации, является важнейшим условием достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
In fact - I love the fact, I just have to mention this: Rome in fact used to import oysters from London, смех Хочу упомянуть такой факт, он мне очень нравится, Рим импортировал устрицы из Британии.
Among the subjects to be dealt with in the basic act, it is important to mention the following (see annex, explanatory memorandum concerning the preliminary draft of the basic act governing prison administration and the legal status of prisoners): Среди вопросов, которые должны регулироваться этим базовым законом, следует упомянуть, среди прочего (см. в приложении обоснование предварительного законопроекта, касающегося администрации пенитенциарных учреждений и юридического статуса заключенных):
In considering an increase in the response capacity, the following issues need to be addressed: It is too simple just to mention the vulnerability component indicators, and their modification as solutions to the delicate and varied capacities that can arise. было бы слишком просто лишь упомянуть показатели, определяющие компонент уязвимости, и их изменение в качестве решений для деликатных и разнообразных ситуаций, которые могут возникнуть в реальности.
With respect to SERNAM's efforts to promote women's political participation, we may mention the preparation of various studies that have analyzed the reasons for the low percentage of females in national public life. Применительно к действиям, предпринятым СЕРНАМ в целях обеспечения участия женщин в политической жизни, представляется возможным упомянуть различные исследования82, посвященные анализу причин незначительного участия женщин в национальной политической жизни.
Let me mention some of them by way of illustrating the kind of impact that the outcome of the Conference will have on the work of the secretariat: Позвольте мне упомянуть некоторые из них, чтобы проиллюстрировать воздействие реализации итогов Конференции на работу секретариата:
In conclusion, I would like briefly to mention the veritable "sea serpent" of the process of reforming the United Nations and the United Nations system and to express a certain disappointment at the very limited results we have achieved after several years of effort. В заключение я хотел бы кратко упомянуть о пресловутом процессе реформы Организации Объединенных Наций и системы Организации Объединенных Наций и выразить некоторое разочарование в связи с крайней ограниченностью результатов, которых мы достигли после многолетних усилий.
And the other generalization that I want to mention is that it's particularly hard for a society to make quote-unquote good decisions when there is a conflict involving strongly held values that are good in many circumstances but are poor in other circumstances. И другое обобщение, которое я хочу упомянуть, это то, что для общества особенно сложно, и я цитирую: "принимать правильные решения, когда возникает конфликт между прочными ценностями, которые хороши во многих случаях, но не очень хороши в других случаях".
I should mention that we include within the public sector certain broad institutions of Ecuador's public administration - those entrusted with the task of modernizing what we call horizontal public-administration systems, such as the National Secretariat for Administrative Development. Я должен упомянуть, что к рамкам государственного сектора мы подключили широкие институты системы государственного управления Эквадора, те, которым поручена задача модернизации, которые мы называем горизонтальными системами государственного управления, такие, как Национальный секретариат государственного управления.
While I'm picking up a high level of certainty, I'd be remiss if I didn't mention that after a thorough analysis of the grid, X'ing out any places we've already combed, Пока я всё больше убеждаюсь, что будет непростительным не упомянуть, что после тщательного анализа местности и вычёркивания тех мест, где мы уже всё прошерстили, полагаю, я умело наметил несколько, достойных внимания, учитывая ближайшую задачу.
Ms. Delgado said that, with regard to Government efforts towards reconciliation, she could mention the establishment of the Inter-Sectoral Commission for the Peace Process and National Reconciliation and subsequently the National Commission for the Social and Productive Reintegration of the Demobilized and the Displaced. Г-жа Делгаду говорит, что в связи с вопросом о том, что делает правительство для достижения примирения, она может упомянуть создание Межсекторальной комиссии по мирному процессу и национальному примирению, а также Национальной комиссии по социальной и продуктивной реинтеграции демобилизованных и перемещенных лиц.
Among the activities carried out with these groups, we should mention schools for chess, training and recreation, aimed at juvenile delinquents; sport events for street children, workers and shantytown residents; national barrier-free games and a chess school for the blind. В числе видов работы с этими группами следует упомянуть создание шахматных, игровых и спортивных секций для малолетних правонарушителей; проведение спортивных мероприятий для детей улицы, работающих детей и обитателей трущоб; организацию национальных игр «Без барьеров», и создание шахматной школы для слепых.
The fourth feature of our time that we would like to mention is the further disempowerment of those who are already disempowered, which subjects them to imperatives they cannot influence and over which they have no control. Четвертой особенностью нашего времени, о которой мы хотели бы упомянуть, это дальнейшее лишение прав тех, кто уже и так бесправен и кто испытывает на себе воздействие сил, на которые они не могут влиять и которые они не могут контролировать.
And of course I have to mention "The Elephant in the Room..." И, конечно, не могу не упомянуть об очевидном.
In this regard, mention should be made of a preparatory assistance project aimed at broadening capabilities of the SADC Regional Centre in the areas of energy and the environment (approximately US$ 113,800); В этой связи следует упомянуть проект оказания предварительной помощи в целях расширения возможностей регионального центра САДК в области энергетики и защиты окружающей среды (ориентировочная стоимость - 113800 долл. США);
In this regard, mention should be made of Law No. 28 of 2005 on the creation of private and mixed public-private banks and the implementation guidelines for that law, which provides for very strict and precise conditions for opening private banks. В этой связи следует упомянуть Закон Nº 282005 года о создании частных и смешанных государственно-частных банков и исполнительный регламент к этому Закону, которые предусматривают весьма строгие и четкие условия для открытия частных банков.
Among them, mention may be made of the 1991 Agreement Establishing the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA) of the Caribbean Community, article 13 of which reflects the obligation undertaken by the participating States: В их числе можно упомянуть Соглашение, учреждающее Карибское агентство по ликвидации последствий стихийных бедствий (КАПСБ) Карибского сообщества, статья 13 которого отражает обязанность, принимаемую на себя государствами-участниками:
Although they fall outside the terms of the request made by the High Commissioner regarding this mission, the Rapporteur feels compelled to mention that he received many accounts of other human rights violations, such as: Хотя это и не входит в задачу Специального докладчика, сформулированную Верховным комиссаром в связи с настоящей миссией, он не может не упомянуть о том, что им было получено множество сообщений о других нарушениях прав человека.
Among other measures I wish to mention are the limitation on the number of annexes in the written phase and the recommendation that matters already dealt with in the memorials and counter-memorials should not be repeated in the oral hearings. Я хотел бы также упомянуть в числе других мер ограничение на число приложений на этапе представления письменных материалов и рекомендацию о том, чтобы вопросы, которые уже были рассмотрены в выписках из документов и встречных выписках из документов, не повторялись при устном изложении дела.
In jobs promotion, mention should be made of the cooperation agreement between the Employment and Professional Training Institute and Lisbon's Santa Casa de Misericordia on the socio-economic integration of young gypsies. что касается поощрения занятости, то следует упомянуть о соглашении о сотрудничестве между Институтом занятости и профессионального образования и Лиссабонским религиозным благотворительным обществом в рамках осуществления проекта "Социально-экономическая интеграция цыганской молодежи".